Marcos 13

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nǝboŋ aYesu toriŋ naholǝvat todar vis naim siGot, ahai susur sua san ikel maii ke, “Geris! Hai p̃usan geris nab̃iltivat galegai! Geris nab̃iltiim gail!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 AYesu ikel maii ke, “Ivoi. Goris nab̃iltiim galegai, be dereh gail p̃isi limasirsir, asike ikad nǝvat ideh b̃epǝlah len nǝvat ideh am.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ale aYesu evi lan Naṽehuh Oliv, ebǝtah, ekǝta tukot van hǝn naim siGot. APita, aJemes, aJon, aAdru logǝm sor sǝb̃olit maii.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Lousi ke, “Gikel mai ginamito. Natgalen gotokele, levisi ŋais? Dereh tikad nǝsa b̃eṽusani ke natgalen p̃isi pǝpadaŋ lisarpoh?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 AYesu isor var galito. Ike, “Mǝtelǝlǝgau hǝn gamito. Avan ideh sategǝras gamito.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Nǝvanuan tisob̃ur dereh legǝm len nahǝsagw, like, ‘Ginau bogai, aKristo.’ Ale dereh legǝras nǝvanuan tisob̃ur am.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Be mǝtb̃esǝsǝloŋ hǝn nǝb̃alan mai na-kel-uri-an hǝn nǝb̃alan gail, sa-nǝlomit tetuhatuh. Natgalenan limasvisi, be nǝboŋ namǝkot sagǝm sal.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Naluṽoh hǝn nǝvanuan naut sua dereh ligol nab̃iltib̃alan mai naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tile, ale nǝvanuan sekiŋ gail dereh lib̃al mai nǝvanuan sekiŋ tile gail. Dereh tikad nab̃iltidu gail husur naut gail. Ale dereh nǝhanian teb̃uer len naut gail. Natgalenan lohum natub̃atan hǝn napǝŋasan hǝn nǝpasusan.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Be mǝtelǝlǝgau hǝn gamito. Dereh likot hǝn gamito len nǝkaunsel gail. Ale len naim nab̃onb̃onan dereh lebilas habat hǝn gamito. Ale dereh mǝteil len nǝhon nǝgavna mai nakiŋ gail m̃os ginau hǝn mǝtb̃ikel kot ginau len nǝholito.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 A tahw hǝn nǝboŋ namǝkot, nǝvanuan sagw gail dereh limaskel ur na-kel-uri-an tovoi mai naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile p̃isi.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nǝboŋ lǝb̃itah gat gamito, kot hǝn gamito, samtinau masuṽ hǝn nǝsa mǝtb̃ikele. Len namityal enan mitikel nǝsa aGot b̃ikel mai gamit ŋai. Husur savi gamit mǝtb̃isor be aNunun aGot dereh tisor.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Nǝvanuan dereh teriŋ aṽan len navǝlan alat lotoil a m̃o hǝn b̃imat, atata dereh timagen hǝn anatun hǝn b̃imat, ale alahutai dereh lile mǝhat, pair dan analito mai atǝmalito hǝn nakotan b̃eriŋ alatmisoan gail lǝb̃imat.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nǝvanuan p̃isi dereh lemǝtahun bun gamito bathut nahǝsagw mǝttokade. Avil avan ideh b̃idaŋ len ginau, b̃ikad nǝ-daŋ-b̃uri-an van vǝbar nagilen, dereh aGot tilav kuvi hǝn b̃ikad nǝmauran vi sutuai.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Nǝboŋ mǝtb̃eris natit aGot tomǝtahun buni, natit tosa masuṽ tomǝdas bun natit isob̃ur, nǝboŋ mǝtb̃eris toil len naut sanor hǝn toil lan, (gaiug gotoṽuruŋ nategai geṽuruŋ lǝboii), beti alat len naut a Jutea, ligam tutut vi lan naṽehuh gail.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nǝvanuan b̃iŋavŋav mǝhat len navurun naim, timasgam tutut dan naim san, satevi pan hǝn b̃eb̃is lohoim hǝn b̃ilav kuv natideh.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ale nǝvanuan b̃itoh marireu, satetǝlmam vahim hǝn b̃ilav nahurabat ideh.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Len nǝboŋ enan nǝmauran dereh tidaŋ vǝsa habat hǝn apǝhaṽut ideh totian o tovǝhasus.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Be mitisor tuṽ ke natgalenan salevisi len nahǝbati naut susus.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Husur len nǝboŋ natgalen lǝb̃evisi, na-lǝŋon-isa-vǝsa-an maienan savisi len natub̃atan hǝn natit p̃isi aGot togole nǝboŋ toum hǝn navile a pan van vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai, ale asike evisi tǝtas am boŋ ideh.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Asike aGot tagol na-lǝŋon-isa-vǝsa-an tam̃idol len nǝboŋ galenan, nǝvanuan p̃isi lǝtǝmat. Avil aGot dereh tigol na-lǝŋon-isa-vǝsa-an sinǝvanuan p̃isi tem̃idol m̃os alat, gai tolekis hǝn galito, lotovi esan.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Beti avan ideh b̃ikel mai gamit ke, ‘Mǝteris, aKristo bogai!’ o ‘Gai saga!’ samtedǝlomi.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Husur akristo gǝgǝras gail mai ahai kelkel ur gǝgǝras gail dereh levisi. Dereh ligol namerikel gail nǝvanuan gail lǝb̃ip̃aŋ habat lan. Lǝtalǝboi lǝtagǝras nǝvanuan gail aGot tolekis hǝn galito, dereh lǝtagole len namerikel galenan.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Be gamit, mǝtelǝlǝgau! Nukel natit p̃isi mai gamit tia a tahw hǝn lǝb̃evisi.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 AYesu isor am, ike, “Be nǝboŋ na-lǝŋon-isa-vǝsa-an hǝn nǝboŋ galenan b̃inoŋ, ‘dereh namityal timotmot, mai nahǝbati asike em̃ial;
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 dereh nam̃eso gail lerus vi pan dan nǝmav mai natit gail lotokad nǝdaŋan len nǝmav dereh lekurkur habat.’
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Beti dereh mǝteris nagǝman siNatun Nǝvanuan len nǝmavukasw len nab̃iltidaŋan mai nǝyalyalan.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Dereh tesǝvat aŋel san gail vi lan naut p̃isi len navile a pan kavkav hǝn lǝb̃itariv b̃onb̃on hǝn alat aGot tolekis hǝn galito hǝn lotovi esan.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Ivoi hǝn mǝtb̃elǝboi sǝhot natsua nǝhai nafik b̃eṽusani: Nǝboŋ nǝpashǝt nafik sǝmasmas am be todum̃oh, mǝtolǝboii ke nahǝbati naut pudpud egǝm pǝpadaŋ.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Imagenan, nǝboŋ mǝtb̃eris nǝsarpohan hǝn natgalen p̃isi notosor husuri, dereh mǝtelǝboii ke, natǝlmaman siNatun Nǝvanuan satogǝmai, ehum gai toil bopita tia.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Nukel nakitinan mai gamito, naur egai asike lumat vǝbar natgalen p̃isi lǝb̃isarpoh.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Nǝmav mai navile a pan dereh arimasig, be nasoruan sagw gail asike lumasig boŋ ideh.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Nǝmariboŋ enan o namityal enan, avan ideh salǝboii. Aŋel gail len nǝmav mai aNatun aGot, galit lǝsalǝboii, avil aGot aTata, gai sǝb̃on ŋai elǝboii.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Mǝtelǝlǝgau! Mǝtehulahul! Husur mǝtsalǝboi namityal enan ke ŋais.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Nagǝman siNatun Nǝvanuan imaiegai ke: Ikad avan sua toyar len nǝyaran sua. Nǝboŋ toriŋ naim san, eriŋ natit p̃isi mai naut san len navǝlan naslev san gail. Ikel mai galit ṽisusua nauman salit sǝb̃olito, ale ikel buni mai naslev tokǝtkǝta kǝkol hǝn nabopita ke timashulahul.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Imagenan, mǝtehulahul! Husur mǝtsalǝboi namityal amahean naim b̃etǝlmam, len naut mǝdau, len natub̃loh len mariug, namityal natoulum̃an bekǝkǝraiko o len nadudulan som̃ilan.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Amahean naim b̃evisi vǝha-sua ŋai, satisab̃ gotopatmari.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Nǝsa notokel mai nǝvanuan p̃isi, nukel mai gamit am ke, mǝtehulahul!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.