Lucas 21
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI
1 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ, eris alat lotokad natite nǝboŋ lotoriŋ naviolan salito len nabokis hǝn nǝvat len naim siGot.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Beti eris nǝbatunau namǝsal sua toriŋ natuhkoin eru artovi kopa.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ike, “Nukel nakitinan mai gamit ke, nǝbatunau egai tovi mǝsal eviol sǝhor galit p̃isi.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Husur galit p̃isi loviol kinit naviolan gail dan tosob̃ur lotopul hǝni, be dan tokǝkereh topar, alitegai eviol hǝn natit p̃isi san hǝn b̃imaur lan.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Nǝboŋ ahai susur san galevis lotosor husur naim siGot ke epǝhas buni hǝn nǝvat tobilbil mai naviolan gail van hǝn aGot, aYesu ike,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Natgalen mǝttorisi, dereh len nǝboŋ gail lǝb̃egǝmai, asike ikad nǝvat ideh b̃epǝlah gat togon, dereh limasirsir p̃isi.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ŋa lousi ke, “Hai p̃usan, natgalenan levisi ŋais? Ale dereh tikad nǝsa b̃eṽusan nǝboŋ hǝn natgalenan lǝb̃isarpoh?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Isor var galit ke, “Mǝtelǝlǝgau ke avan ideh sategǝras gamito hǝn mǝtb̃isab, husur dereh tisob̃ur legǝm len nahǝsagw like, ‘Ginau boh aKristo!’ mai, ‘Pǝpadaŋ nǝboŋ tegǝmai!’ Samtehusur galito!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Nǝboŋ mǝtb̃esǝsǝloŋ hǝni ke, ikad nab̃iltib̃alan gail mai nǝb̃alan tomǝtahun alat lotoil a m̃o, samtemǝtahw. Husur natgalenan limasvisi a m̃o, be nǝboŋ lǝb̃imadhavisi, savi nagilen sal.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Beti ikel mai galit ke, “Naluṽoh hǝn nǝvanuan naut sua dereh tib̃al mai naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tile, ale nǝvanuan sekiŋ gail dereh lib̃al mai nǝvanuan sekiŋ tile gail.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Len naut tile gail dereh tikad nab̃iltidu gail, tipar hanian mai tikad navilesir gail. Dereh tikad natit b̃evisi, nǝvanuan p̃isi ninelit b̃epil lan, mai natetǝtan toyalyal len nǝmav.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Avil a tahw hǝn natgalenan, galit dereh litah gat gamito, ale lemǝdas bun gamito. Dereh lilav gamit vi lan naim nab̃onb̃onan mai naim nǝbaŋisian gail. Dereh lesǝhar gamit vi lan nakiŋ mai gavna gail sil nahǝsagw.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Len nǝboŋ enan dereh tipat len gamito hǝn mǝtb̃ikel kot na-kel-uri-an tovoi husur ginau.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Imaienan, mitinau sǝhoti ke samteutaut hǝn mǝtb̃isor gol gamit gabag.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Bathut dereh neviol mai gamito hǝn nasoran mai namitisau hǝn nǝnauan tokitin hǝn ke, aenemi samit gail ledǝdas lǝb̃isor var gamito o lǝb̃isor tas gamito.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Atǝmamit, anamit, aṽamit gail, amaheamit gail mai nabubur samit gail am dereh leriŋ gamit len navǝlan aenemi samit gail. Dereh leriŋ gamit galevis len nǝmatan.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Nǝvanuan p̃isi dereh lemǝtahun bun gamito sil nahǝsagw.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Be nasivurumito dan navurumito asike imasig.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Len nǝ-daŋ-b̃uri-an samito dereh mitikad nǝmauran vi sutuai.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Be nǝboŋ mǝtb̃eris naut a Jerusalem, navǝshǝsoltia gail lotodar visi, len nǝboŋ enan dereh mǝtelǝboii ke pǝpadaŋ timasirsir.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Beti alat lototoh len naut a Jutea, limasgam mǝtahw dani vi lan naut tobaŋ ṽehuh. Ale alat lototoh len navile enan limasriŋi, mai alat lotosuh marireu saleb̃is lan.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Husur nǝboŋ galenan levi nǝboŋ hǝn nǝpanismen, hǝn natit p̃isi natosian gail lotokele lǝb̃isarpoh.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Nulolosa hǝn alat lǝb̃etian mai alat lǝb̃evǝhasus len nǝboŋ enan! Husur len naut egai dereh tikad na-b̃iltilǝŋon-isa-an mai nǝlol paŋpaŋ topansem nǝvanuan galegai.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nab̃u nǝb̃alan gail lita bun galito hǝni, ale aenemi salit gail dereh libaŋis gat galit beti sǝhar galit vi tut vi lan nǝkantri p̃isi. Ale nametb̃os gail dereh lipal sar nab̃iltivile Jerusalem, il a m̃o hǝni van vǝbar nǝboŋ salit b̃esib.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Natit tiltile gail levisi hǝn namityal, nahǝbati mai nam̃eso gail. Len navile a pan, nǝvanuan gail len nǝkantri gail dereh lemǝtahw, ledǝdarŋab̃u, nau tuhatuh hǝn nǝwalan hǝn nǝtas mai nahǝbasodum̃.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Nǝvanuan gail dereh nǝlolit tiṽonṽon len namǝtahwan salit mai nǝ-vatvat-viri-an hǝn nǝsa b̃evisi len navile a pan. Husur nǝdaŋan gail len nǝmav dereh lekurkur.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Beti len nǝboŋ enan dereh leris aNatun Nǝvanuan b̃egǝm len nǝmavukasw, len nǝdaŋan mai nǝyalyalan totibau.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nǝboŋ natgalenan lǝb̃etub̃at visi, mǝteil gǝgat tinor husur asike idareh nǝ-lav-kuvi-an samito dan nǝmauran hǝn navile a pan, dereh tihav.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Beti ikel nǝb̃ol p̃usan mai galit ke: “Mǝteris nǝhai nafik mai nǝhai p̃isi am.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Nǝboŋ lotodum̃oh, mǝtolǝboi mǝtb̃eris lǝboii ke nǝboŋ naut pudpud b̃egǝm pǝpadaŋ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Imagenan, nǝboŋ mǝtb̃eris natgalenan b̃evisvisi, mǝtelǝboii ke natohan pipihabǝlan aGot satogǝm pǝpadaŋ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Nukel nakitinan mai gamit ke, naur egai asike lumat vǝbar natgalen p̃isi lǝb̃isarpoh.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Nǝmav mai navile a pan dereh arimasig balai, avil nasoruan sagw asike imasig boŋ ideh.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Mǝtelǝlǝgau hǝn ke samtetǝrog, samtigol naṽide tosa len natǝrogan mai samtinau masuṽ hǝn nǝmauran len navile a pan o nǝboŋ enan dereh tegǝm ale mǝtosǝhoṽut lan hum mǝttobat len nǝhai tata.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Husur dereh tegǝmai len galit p̃isi lotosuh len navile a pan kavkav.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Mǝtehulahul tabtab, ale sor tuṽ ke mǝtelǝboi mǝtb̃igam yav dan natgalen p̃isi pǝpadaŋ hǝn b̃evisi, ale mǝtb̃eil len nǝhon aNatun Nǝvanuan.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ŋa len nalennǝyal p̃isi aYesu ep̃usan len naholǝvat todar vis naim siGot, be len mariug ivan vatoh len Naṽehuh Oliv.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ale nǝvanuan p̃isi lulele dudulan som̃ilan hǝn lǝb̃evi lan naholǝvat todar vis naim siGot hǝn lǝb̃esǝsǝloŋ hǝni.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.