Gálatas 5
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC
1 Nǝmakuvan, aKristo isah rub̃at nǝsa tobaŋis gat gidato hǝn datb̃ikad nǝmakuvan enan. Imagenan, mǝteil gǝgat hǝn asike mǝtovi slev tǝtas am hǝn nalo tobaŋis gat gamito a m̃o.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Sǝsǝloŋ! Ginau, aPol, nukel nategai mai gamito, ke: mǝtb̃ikad na-tiv-dalusi-an hǝn mǝtb̃inor len nǝhon aGot, nǝsa aKristo togole m̃os gamito savi natideh.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nukel p̃uli hǝn gamit tǝtas. Naulum̃an ideh todam̃ hǝn b̃ikad na-tiv-dalusi-an hǝn b̃inor len nǝhon aGot, atenan timasgol husur natit p̃isi nalo siMoses kavkav tokele.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Gamit mǝttoke mǝtb̃inor len nǝhon aGot ale mǝttohusur nalo m̃osi, mǝtugol gamit sǝb̃omito mǝtomǝsev dan aKristo. Mǝtuteh dan navoian aGot toviol kǝmas hǝni.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Nokǝmaienan, husur gidato, len aNunun aGot, datuvatvat viri ke dereh aGot tisab̃ sǝhot gidato, sum̃an dattonor, bathut dattoriŋ nǝlodat len aKristo.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Husur nǝboŋ dattoriŋ nǝlodat len aYesu Kristo, datb̃ikad na-tiv-dalusi-an o asike datb̃ikade savi natideh. Avil nǝsa tovi natsua m̃au evi nadǝlomian tovi nǝkadun na-lǝmas-buni-an. Gai bolai!
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 A m̃o mǝtugam ivoi len nǝgamgaman. Ase eil gol gamito hǝn asike mǝtb̃ehusur nakitinan?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Nagǝgelan hǝn nǝnauan samito, sagǝm len aGot tokis gamito.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Nap̃usanan gǝgǝras emǝdas nǝvanuan isob̃ur, ehum nasoruan kǝta toke, “Nayis tokǝkereh igol nabǝta kavkav len nabesin itob.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Bathut nadǝlomian dattokade len Nasub̃, nunau lǝboii ke asike mǝtukad nǝnauan tile len ginau am. Ale atenan togol mǝttodǝdarŋab̃u, mǝttonau tuhatuh hǝn nap̃usanan san, dereh gai tipanis.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Bathudud nadǝlomian, nǝtakel uri gagai ke lalum̃an limaskad na-tiv-dalusi-an, naJu gail lomǝdas tabtab hǝn ginau sal hǝn nǝsa? Be lomǝdas bun ginau sal husur nukel uri ke nǝmatan siYesu len nǝhai balbal ŋai ilav kuv nǝvanuan gail dan nǝsaan salito, be naJu gail lomǝtahuni.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Be galit lotogol mǝttonau tuhatuh husur na-tiv-dalusi-an, nolǝŋon ke letiv kotov p̃isi, hǝn asike lǝb̃evi ulum̃an am.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Husur gamito, bathudud nadǝlomian, aGot ekis gamit m̃os asike mǝtb̃evi slev am. Mǝtesǝsǝloŋ! Nǝmakuvan samito dan nalo savi hǝn mǝtb̃ehusur nalǝŋonian samit gail lotosa, be len na-lǝmas-buni-an mǝtevi tarhǝt samito sum̃an mǝttovi slev samit gabag.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Bathut natuhsoruan sua ŋai ikel ur nalo kavkav ke, “Lǝmas bun nǝvanuan totoh pǝpadaŋ hǝn gaiug sum̃an gotolǝmas bun gaiug gabag.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Be mǝtb̃esum̃an nalipah nalilihai tohat gamit gabag, tosah pǝpas gamito, mǝtelǝlǝgau hǝn gamito hǝn asike mǝtb̃emǝdas masuṽ hǝn gamit gabag hǝn mǝtb̃imasig.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Be nukele ke, len nǝmauran samit gail, aNunun aGot tiwol hǝn gamito. B̃imaienan, asike mǝtohusur nalǝŋonian nǝsaan gail hǝn nibemito.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Husur nalǝŋonian nǝsaan gail hǝn nibemito lomǝtahun nalǝŋonian seNunun aGot; ale nalǝŋonian gail seNunun aGot lomǝtahun nalǝŋonian nǝsaan gail hǝn nibemito. Husur natgalenan lupat len nǝtarhǝt toru artob̃al, gol ke mǝtodǝdas mǝtb̃igol nǝsa mǝtb̃elǝŋoni.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Avil aNunun aGot b̃iwol hǝn gamito, mǝtsatoh len navǝlan nalo.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nǝboŋ mǝttohusur nalǝŋonian nǝsaan gail hǝn nibemito, lugol natgalegai: naitian tosa, nǝnauan tob̃iŋb̃iŋal, naṽide tosa totaṽtaṽor hum nalipah,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 nalotuan hǝn nǝlablab, na-gol-nabehi-an, nǝb̃alb̃alan, naṽitṽituhan, nǝtab̃ulolan van hǝn nǝvanuan tokad nǝsa gotolǝŋoni, nǝlol paŋpaŋ, nalǝŋonian hǝn nǝ-patpat-gaiug-sǝb̃om̃-mǝhat-an, napǝpehwan, naluṽoh gail lotopǝpehw husur nǝnauan totiltile,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 nǝlom̃ tovǝnvǝnah, natǝrogan, naitian totaṽtaṽor len nab̃iltihanan mai natǝrogan, mai natit gail am hum natgalenan. Nukel nalǝlǝgauan mai gamito hum notokele a m̃o tia ke, avan ideh togol natit hum natgalenan, asike ikad natohan pipihabǝlan aGot.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Be nǝboŋ aNunun aGot towol hǝn nǝmauran sidato, iṽan hǝn naṽit tomaiegai: ikad na-lǝmas-buni-an, nakemkeman, natǝm̃at, nǝ-daŋ-b̃uri-an hǝn na-toh-mǝdau-an len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an, na-gol-na-voi-an m̃os nǝvanuan, navoian, nadǝlomian,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nab̃oruan tomǝdau, na-tǝgau-gati-an hǝn nǝlon gabag. Sǝkad nalo ideh tokai tas natgalenan.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Alat lotovi siYesu Kristo, lup̃os bun nab̃oruan salito topul hǝn nǝsaan len nǝhai balbal san, hǝn nalǝŋonian nǝsaan hǝn nibelito mai na-lǝŋon-buni-an tosa gail p̃isi lǝb̃imat ei.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Bathut aNunun aGot tolav nǝmauran veveu mai gidato, datimashusur gat nalǝŋonian seNunun aGot tosǝhar gidato.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Sadatipatpat kǝmas hǝn gidat mǝhat, sadatigol natideh hǝn nǝlodat b̃itab̃ulol bulos gidat gabag, sadatitab̃ulol bulos gidat gabag husur nǝsa dattolǝŋoni be datsǝkade.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.