Gálatas 5

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nǝmakuvan, aKristo isah rub̃at nǝsa tobaŋis gat gidato hǝn datb̃ikad nǝmakuvan enan. Imagenan, mǝteil gǝgat hǝn asike mǝtovi slev tǝtas am hǝn nalo tobaŋis gat gamito a m̃o.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Sǝsǝloŋ! Ginau, aPol, nukel nategai mai gamito, ke: mǝtb̃ikad na-tiv-dalusi-an hǝn mǝtb̃inor len nǝhon aGot, nǝsa aKristo togole m̃os gamito savi natideh.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Nukel p̃uli hǝn gamit tǝtas. Naulum̃an ideh todam̃ hǝn b̃ikad na-tiv-dalusi-an hǝn b̃inor len nǝhon aGot, atenan timasgol husur natit p̃isi nalo siMoses kavkav tokele.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Gamit mǝttoke mǝtb̃inor len nǝhon aGot ale mǝttohusur nalo m̃osi, mǝtugol gamit sǝb̃omito mǝtomǝsev dan aKristo. Mǝtuteh dan navoian aGot toviol kǝmas hǝni.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Nokǝmaienan, husur gidato, len aNunun aGot, datuvatvat viri ke dereh aGot tisab̃ sǝhot gidato, sum̃an dattonor, bathut dattoriŋ nǝlodat len aKristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Husur nǝboŋ dattoriŋ nǝlodat len aYesu Kristo, datb̃ikad na-tiv-dalusi-an o asike datb̃ikade savi natideh. Avil nǝsa tovi natsua m̃au evi nadǝlomian tovi nǝkadun na-lǝmas-buni-an. Gai bolai!
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 A m̃o mǝtugam ivoi len nǝgamgaman. Ase eil gol gamito hǝn asike mǝtb̃ehusur nakitinan?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Nagǝgelan hǝn nǝnauan samito, sagǝm len aGot tokis gamito.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Nap̃usanan gǝgǝras emǝdas nǝvanuan isob̃ur, ehum nasoruan kǝta toke, “Nayis tokǝkereh igol nabǝta kavkav len nabesin itob.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Bathut nadǝlomian dattokade len Nasub̃, nunau lǝboii ke asike mǝtukad nǝnauan tile len ginau am. Ale atenan togol mǝttodǝdarŋab̃u, mǝttonau tuhatuh hǝn nap̃usanan san, dereh gai tipanis.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bathudud nadǝlomian, nǝtakel uri gagai ke lalum̃an limaskad na-tiv-dalusi-an, naJu gail lomǝdas tabtab hǝn ginau sal hǝn nǝsa? Be lomǝdas bun ginau sal husur nukel uri ke nǝmatan siYesu len nǝhai balbal ŋai ilav kuv nǝvanuan gail dan nǝsaan salito, be naJu gail lomǝtahuni.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Be galit lotogol mǝttonau tuhatuh husur na-tiv-dalusi-an, nolǝŋon ke letiv kotov p̃isi, hǝn asike lǝb̃evi ulum̃an am.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Husur gamito, bathudud nadǝlomian, aGot ekis gamit m̃os asike mǝtb̃evi slev am. Mǝtesǝsǝloŋ! Nǝmakuvan samito dan nalo savi hǝn mǝtb̃ehusur nalǝŋonian samit gail lotosa, be len na-lǝmas-buni-an mǝtevi tarhǝt samito sum̃an mǝttovi slev samit gabag.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Bathut natuhsoruan sua ŋai ikel ur nalo kavkav ke, “Lǝmas bun nǝvanuan totoh pǝpadaŋ hǝn gaiug sum̃an gotolǝmas bun gaiug gabag.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Be mǝtb̃esum̃an nalipah nalilihai tohat gamit gabag, tosah pǝpas gamito, mǝtelǝlǝgau hǝn gamito hǝn asike mǝtb̃emǝdas masuṽ hǝn gamit gabag hǝn mǝtb̃imasig.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Be nukele ke, len nǝmauran samit gail, aNunun aGot tiwol hǝn gamito. B̃imaienan, asike mǝtohusur nalǝŋonian nǝsaan gail hǝn nibemito.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Husur nalǝŋonian nǝsaan gail hǝn nibemito lomǝtahun nalǝŋonian seNunun aGot; ale nalǝŋonian gail seNunun aGot lomǝtahun nalǝŋonian nǝsaan gail hǝn nibemito. Husur natgalenan lupat len nǝtarhǝt toru artob̃al, gol ke mǝtodǝdas mǝtb̃igol nǝsa mǝtb̃elǝŋoni.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Avil aNunun aGot b̃iwol hǝn gamito, mǝtsatoh len navǝlan nalo.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nǝboŋ mǝttohusur nalǝŋonian nǝsaan gail hǝn nibemito, lugol natgalegai: naitian tosa, nǝnauan tob̃iŋb̃iŋal, naṽide tosa totaṽtaṽor hum nalipah,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 nalotuan hǝn nǝlablab, na-gol-nabehi-an, nǝb̃alb̃alan, naṽitṽituhan, nǝtab̃ulolan van hǝn nǝvanuan tokad nǝsa gotolǝŋoni, nǝlol paŋpaŋ, nalǝŋonian hǝn nǝ-patpat-gaiug-sǝb̃om̃-mǝhat-an, napǝpehwan, naluṽoh gail lotopǝpehw husur nǝnauan totiltile,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 nǝlom̃ tovǝnvǝnah, natǝrogan, naitian totaṽtaṽor len nab̃iltihanan mai natǝrogan, mai natit gail am hum natgalenan. Nukel nalǝlǝgauan mai gamito hum notokele a m̃o tia ke, avan ideh togol natit hum natgalenan, asike ikad natohan pipihabǝlan aGot.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Be nǝboŋ aNunun aGot towol hǝn nǝmauran sidato, iṽan hǝn naṽit tomaiegai: ikad na-lǝmas-buni-an, nakemkeman, natǝm̃at, nǝ-daŋ-b̃uri-an hǝn na-toh-mǝdau-an len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an, na-gol-na-voi-an m̃os nǝvanuan, navoian, nadǝlomian,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nab̃oruan tomǝdau, na-tǝgau-gati-an hǝn nǝlon gabag. Sǝkad nalo ideh tokai tas natgalenan.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Alat lotovi siYesu Kristo, lup̃os bun nab̃oruan salito topul hǝn nǝsaan len nǝhai balbal san, hǝn nalǝŋonian nǝsaan hǝn nibelito mai na-lǝŋon-buni-an tosa gail p̃isi lǝb̃imat ei.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Bathut aNunun aGot tolav nǝmauran veveu mai gidato, datimashusur gat nalǝŋonian seNunun aGot tosǝhar gidato.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Sadatipatpat kǝmas hǝn gidat mǝhat, sadatigol natideh hǝn nǝlodat b̃itab̃ulol bulos gidat gabag, sadatitab̃ulol bulos gidat gabag husur nǝsa dattolǝŋoni be datsǝkade.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.