Gálatas 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eee gamit alat a Kalatia mǝtumelmel! Ehum avan sua todǝlam̃ gamito hǝn mǝtb̃etǝtan! Len nǝhomito, nusor vǝsvǝsaii nǝmatan siYesu Kristo len nǝhai balbal. Ehum gamit mǝtorisi len namǝtamito.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Nuke nelǝboi natsua ŋai: imabe? Mǝtukad aNunun aGot husur mǝtohusur nalo seJu gail a? Ao mǝtukade husur mǝtoriŋ nǝlomito len na-kel-uri-an tovoi mǝttosǝsǝloŋ hǝni.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Mǝtumelmel o mǝtumabe? Nǝboŋ mǝttotub̃at, mǝtohusur aGot len nǝdaŋan seNunun, be gagai mǝtunau ke mǝtevurvur nǝmauran toveveu enan len nǝdaŋan samit ŋai. Mitimabe?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Len nadǝlomian samito, mǝtolǝŋon isa vǝsa len natit isob̃ur. Savi m̃os natideh a? Ao! Evi m̃os natite!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Nǝboŋ aGot tolav aNunun mai gamito, nǝboŋ togol namerikel gail len gamito, igole husur mǝtohusur nalo seJu gail a? Ao! Igole husur mǝtoriŋ nǝlomito len na-kel-uri-an tovoi mǝttosǝsǝloŋ hǝni.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Mitinau aApraham ke: “Gai eriŋ nǝlon len aGot, ale aGot eriŋ gat aApraham hum tovi nǝvanuan nanoran.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Beti mǝtelǝboii ke, alat lotoriŋ nǝlolit len aGot, galit lovi anatun aApraham kitin.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Sutuai natosian siGot ike, dereh aGot teriŋi ke, naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile linor len nǝhon balai, lǝb̃eriŋ nǝlolit lan. Natenan ipat a m̃o nǝboŋ aGot tokel na-kel-uri-an tovoi mai aApraham ke, “Len gaiug, dereh nigol navoian van hǝn naluṽoh p̃isi hǝn nǝvanuan naut tiltile.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Imagenan, dereh aGot tigol navoian van hǝn alat lotoriŋ nǝlolit lan, sum̃an aApraham togole.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Be alat lotoil gǝgat len nalo, lutoh len nǝpanismen sua. Nokǝmaienan husur natosian siGot ike, “Nǝpanismen tipat len alat lǝsagol tabtab hǝn natit p̃isi topat len nalo.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Imasil ke len nalo nǝvanuan togol husuri, avan ideh sanor len nǝhon aGot. Husur natosian siGot ike, “Alat lotonor len nǝhon aGot dereh likad nǝmauran tokitin bathut lotoriŋ nǝlolit len aGot.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Nap̃isal hǝn nadǝlomian enan etile len nap̃isal hǝn nalo, toke “Avan ideh togol natit p̃isi nalo tokele, natgalenan len nalo liwol hǝn nǝmauran san.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 AKristo eṽur nǝmakuvan sidato dan nǝpanismen nalo toriŋi len gadito. Eṽur nǝmakuvan sidato nǝboŋ tolav namiledato, topanis sidato. Husur natosian siGot ike, “Avan ideh totahǝtah len nǝhai, nǝpanismen siGot ipat lan.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 AYesu Kristo eṽur nǝmakuvan sidato hǝn ke, len gai gabag, naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile dereh likad navoian aGot toviol hǝni tia mai aApraham. AYesu imat maienan hǝn ke len nadǝlomian datb̃ikade lan, datolǝboi datb̃ikad aNunun aGot, gai tokel gati.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Nǝbathudud nadǝlomian, len nǝmauran ta damǝŋai imaiegai: Nǝboŋ nǝvanuan b̃eru arb̃ike, “Evoi,” hǝn na-kel-gati-an sua, ale arb̃itos gat nahǝsalar lan, sǝkad avan ideh tolǝboi b̃eb̃ur kotovi o riŋ nasoruan ideh am lan.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Len naṽide tomaienan, aGot ikel na-kel-gati-an san mai aApraham mai nǝpasusan san tohusuri. Natosian siGot sake, “nǝpasusan san gail,” hum lotosob̃ur, be ike, “nǝpasusan san,” husur tosua ŋai tovi aKristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Ale nekǝmaiegai ke: na-kel-gati-an aGot tokel gati mai aApraham ipat husuri van nasihau tovi 430 vir nǝboŋ aGot tolav nalo mai aMoses. Be nalo enan sǝkaskas na-kel-gati-an enan hǝn b̃eb̃uer.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Husur nalo b̃evi nǝkadun naviolan siGot, na-kel-gati-an enan savi nǝkadun naviolan san am. Avil len na-kel-gati-an san, aGot eviol kǝmas hǝn naviolan enan mai aApraham.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Ale, aGot eriŋ nalo mai aMoses m̃os nǝsa? Eriŋi m̃os b̃eṽusan nǝvanuan gail p̃isi hǝn nǝsaan salit gail. Eriŋi ipat vir nagǝmaian sitenan tovi nǝpasusan siApraham, atenan tovi aKristo, aGot tokel na-kel-gati-an san maii. Len aŋel gail, aGot ilav nalo mai aMoses, toum siGot, ale toum sinǝvanuan gail am.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nǝvanuan tohum aMoses eil rivuh len nǝvanuan eru hǝn arb̃ita gat na-kel-gati-an sua. Be nǝvanuan tomaienan saum m̃os nǝtarhǝt tosua ŋai, ao, eum m̃os nǝtarhǝt toru. Avil aGot sǝb̃on ita gat na-kel-gati-an san tokel mai aApraham.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Imagenan, nalo siGot isor tas na-kel-gati-an san gail a? Ao, eb̃uer kaskasi! Husur, nalo taviol hǝn nǝmauran kitin, gidat dattanor len nǝhon aGot len na-gol-husur-nalo-an.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Be natosian siGot ike nǝsaan ibaŋis gat gadit p̃isi, gol ke ikad nap̃isal sua ŋai hǝn datb̃ikad naviolan aGot tokel gati. Nap̃isal imaiegai ke: datb̃eriŋ nǝlodato len aYesu Kristo, datukad nǝsa aGot tokel gati.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 A m̃o, nǝboŋ nadǝlomian len aKristo sagǝm sal, nalo ekǝtkǝta kǝkol hǝn gidato. Ip̃on gol gidato vǝbar aGot tovǝhot nap̃isal hǝn nadǝlomian.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Imaienan, nalo ehum ahai p̃usan sidato tokǝtkǝta tǝban gidato, tosǝhar gidato van hǝn aKristo hǝn datb̃eriŋ nǝlodat lan, ale hǝn aGot b̃eriŋi ke datunor len nǝhon.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Avil gagai nadǝlomian egǝm tia, datoriŋ nǝlodat len aKristo tia, gol ke nalo sakǝtkǝta tǝban gidato am.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Imaienan gamit p̃isi, len nadǝlomian mǝttokade len aYesu Kristo, mǝtovi anatun aGot gail.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Husur ke gamit p̃isi mǝttobaptais hǝn mǝttotoh len aKristo, ehum mǝttokol nahurabat len gamito tovi nǝmauran seKristo. Len nǝhon aGot mǝtosum̃an aKristo.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Sǝkad naJu, sǝkad auleKris o nametb̃os am; naslev mai alat lǝsavi slev, sǝkad natilean len galito; sǝkad napǝhaṽut, sǝkad naulum̃an. Sǝkad natideh am togol mǝttopǝpehw, husur gamit p̃isi mǝtosua len aKristo aYesu.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Mǝtb̃evi seKristo, mǝtovi anatun siApraham kitin. Ale nǝsa aGot tokel gati mai aApraham, gamit am mǝtukade.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.