Gálatas 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eee gamit alat a Kalatia mǝtumelmel! Ehum avan sua todǝlam̃ gamito hǝn mǝtb̃etǝtan! Len nǝhomito, nusor vǝsvǝsaii nǝmatan siYesu Kristo len nǝhai balbal. Ehum gamit mǝtorisi len namǝtamito.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Nuke nelǝboi natsua ŋai: imabe? Mǝtukad aNunun aGot husur mǝtohusur nalo seJu gail a? Ao mǝtukade husur mǝtoriŋ nǝlomito len na-kel-uri-an tovoi mǝttosǝsǝloŋ hǝni.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Mǝtumelmel o mǝtumabe? Nǝboŋ mǝttotub̃at, mǝtohusur aGot len nǝdaŋan seNunun, be gagai mǝtunau ke mǝtevurvur nǝmauran toveveu enan len nǝdaŋan samit ŋai. Mitimabe?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Len nadǝlomian samito, mǝtolǝŋon isa vǝsa len natit isob̃ur. Savi m̃os natideh a? Ao! Evi m̃os natite!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Nǝboŋ aGot tolav aNunun mai gamito, nǝboŋ togol namerikel gail len gamito, igole husur mǝtohusur nalo seJu gail a? Ao! Igole husur mǝtoriŋ nǝlomito len na-kel-uri-an tovoi mǝttosǝsǝloŋ hǝni.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Mitinau aApraham ke: “Gai eriŋ nǝlon len aGot, ale aGot eriŋ gat aApraham hum tovi nǝvanuan nanoran.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Beti mǝtelǝboii ke, alat lotoriŋ nǝlolit len aGot, galit lovi anatun aApraham kitin.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Sutuai natosian siGot ike, dereh aGot teriŋi ke, naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile linor len nǝhon balai, lǝb̃eriŋ nǝlolit lan. Natenan ipat a m̃o nǝboŋ aGot tokel na-kel-uri-an tovoi mai aApraham ke, “Len gaiug, dereh nigol navoian van hǝn naluṽoh p̃isi hǝn nǝvanuan naut tiltile.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Imagenan, dereh aGot tigol navoian van hǝn alat lotoriŋ nǝlolit lan, sum̃an aApraham togole.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Be alat lotoil gǝgat len nalo, lutoh len nǝpanismen sua. Nokǝmaienan husur natosian siGot ike, “Nǝpanismen tipat len alat lǝsagol tabtab hǝn natit p̃isi topat len nalo.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Imasil ke len nalo nǝvanuan togol husuri, avan ideh sanor len nǝhon aGot. Husur natosian siGot ike, “Alat lotonor len nǝhon aGot dereh likad nǝmauran tokitin bathut lotoriŋ nǝlolit len aGot.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Nap̃isal hǝn nadǝlomian enan etile len nap̃isal hǝn nalo, toke “Avan ideh togol natit p̃isi nalo tokele, natgalenan len nalo liwol hǝn nǝmauran san.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 AKristo eṽur nǝmakuvan sidato dan nǝpanismen nalo toriŋi len gadito. Eṽur nǝmakuvan sidato nǝboŋ tolav namiledato, topanis sidato. Husur natosian siGot ike, “Avan ideh totahǝtah len nǝhai, nǝpanismen siGot ipat lan.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 AYesu Kristo eṽur nǝmakuvan sidato hǝn ke, len gai gabag, naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile dereh likad navoian aGot toviol hǝni tia mai aApraham. AYesu imat maienan hǝn ke len nadǝlomian datb̃ikade lan, datolǝboi datb̃ikad aNunun aGot, gai tokel gati.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Nǝbathudud nadǝlomian, len nǝmauran ta damǝŋai imaiegai: Nǝboŋ nǝvanuan b̃eru arb̃ike, “Evoi,” hǝn na-kel-gati-an sua, ale arb̃itos gat nahǝsalar lan, sǝkad avan ideh tolǝboi b̃eb̃ur kotovi o riŋ nasoruan ideh am lan.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Len naṽide tomaienan, aGot ikel na-kel-gati-an san mai aApraham mai nǝpasusan san tohusuri. Natosian siGot sake, “nǝpasusan san gail,” hum lotosob̃ur, be ike, “nǝpasusan san,” husur tosua ŋai tovi aKristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ale nekǝmaiegai ke: na-kel-gati-an aGot tokel gati mai aApraham ipat husuri van nasihau tovi 430 vir nǝboŋ aGot tolav nalo mai aMoses. Be nalo enan sǝkaskas na-kel-gati-an enan hǝn b̃eb̃uer.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Husur nalo b̃evi nǝkadun naviolan siGot, na-kel-gati-an enan savi nǝkadun naviolan san am. Avil len na-kel-gati-an san, aGot eviol kǝmas hǝn naviolan enan mai aApraham.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ale, aGot eriŋ nalo mai aMoses m̃os nǝsa? Eriŋi m̃os b̃eṽusan nǝvanuan gail p̃isi hǝn nǝsaan salit gail. Eriŋi ipat vir nagǝmaian sitenan tovi nǝpasusan siApraham, atenan tovi aKristo, aGot tokel na-kel-gati-an san maii. Len aŋel gail, aGot ilav nalo mai aMoses, toum siGot, ale toum sinǝvanuan gail am.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Nǝvanuan tohum aMoses eil rivuh len nǝvanuan eru hǝn arb̃ita gat na-kel-gati-an sua. Be nǝvanuan tomaienan saum m̃os nǝtarhǝt tosua ŋai, ao, eum m̃os nǝtarhǝt toru. Avil aGot sǝb̃on ita gat na-kel-gati-an san tokel mai aApraham.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Imagenan, nalo siGot isor tas na-kel-gati-an san gail a? Ao, eb̃uer kaskasi! Husur, nalo taviol hǝn nǝmauran kitin, gidat dattanor len nǝhon aGot len na-gol-husur-nalo-an.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Be natosian siGot ike nǝsaan ibaŋis gat gadit p̃isi, gol ke ikad nap̃isal sua ŋai hǝn datb̃ikad naviolan aGot tokel gati. Nap̃isal imaiegai ke: datb̃eriŋ nǝlodato len aYesu Kristo, datukad nǝsa aGot tokel gati.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 A m̃o, nǝboŋ nadǝlomian len aKristo sagǝm sal, nalo ekǝtkǝta kǝkol hǝn gidato. Ip̃on gol gidato vǝbar aGot tovǝhot nap̃isal hǝn nadǝlomian.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Imaienan, nalo ehum ahai p̃usan sidato tokǝtkǝta tǝban gidato, tosǝhar gidato van hǝn aKristo hǝn datb̃eriŋ nǝlodat lan, ale hǝn aGot b̃eriŋi ke datunor len nǝhon.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Avil gagai nadǝlomian egǝm tia, datoriŋ nǝlodat len aKristo tia, gol ke nalo sakǝtkǝta tǝban gidato am.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Imaienan gamit p̃isi, len nadǝlomian mǝttokade len aYesu Kristo, mǝtovi anatun aGot gail.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Husur ke gamit p̃isi mǝttobaptais hǝn mǝttotoh len aKristo, ehum mǝttokol nahurabat len gamito tovi nǝmauran seKristo. Len nǝhon aGot mǝtosum̃an aKristo.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Sǝkad naJu, sǝkad auleKris o nametb̃os am; naslev mai alat lǝsavi slev, sǝkad natilean len galito; sǝkad napǝhaṽut, sǝkad naulum̃an. Sǝkad natideh am togol mǝttopǝpehw, husur gamit p̃isi mǝtosua len aKristo aYesu.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Mǝtb̃evi seKristo, mǝtovi anatun siApraham kitin. Ale nǝsa aGot tokel gati mai aApraham, gamit am mǝtukade.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.