Efésios 5

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imagenan, bathut aGot tolǝmas bun gamit mǝttovi natun gail, mitigol tǝtoṽ hǝn aGot.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Na-lǝmas-buni-an tiwol hǝn gamito, nǝmauran samit tepul hǝni. Mǝtesum̃an aKristo tolǝmas bun gidato, toviol hǝn nǝmauran san m̃os gidato hum naviolan, hum natit gototutumav hǝni nǝb̃on tosusau van hǝn aGot.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Be naitian tosa, naṽide tosa totaṽtaṽor p̃isi, mai na-lǝŋon-masuṽ-an hǝn natite teb̃uer kaskasi len gamito. Nǝsaan tomagalenan lǝsanor hǝn nǝvanuan siGot gail.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Sanor hǝn mǝtb̃ikel nasoruan pahsago, na-sor-melmel-an mai nasoruan sohsoh tob̃iŋb̃iŋal. Be inor hǝn mǝtb̃ikel nasipaan vi tǝban aGot.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Mitinau lǝboi natesua ke, nǝvanuan togolgol naitian tosa, nǝvanuan togolgol naṽide tosa totaṽtaṽor, mai nǝvanuan tolǝŋon masuṽ hǝn natite, alat lotomaienan lodǝdas lǝb̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aKristo mai aGot. Lodǝdas lǝb̃ikad naviolan tovoi aGot totǝgau gati m̃os nǝvanuan san gail. (Nǝvanuan lotolǝŋon masuṽ hǝn natite, lulotu hǝn natit lotolǝŋon masuṽ hǝni. Egǝm vi got salito, evi nagot gǝgǝras.)
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Alat lotoke nǝsaan galenan savi natideh, salegǝras gamito hǝn nasoruan tomaienan nakitinan tob̃uer lan. Husur nǝlol paŋpaŋ siGot dereh tibar alat lǝsagol nǝsa tokele sil natgalenan.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Samtitah mai galit len nǝsa lotogole.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 A m̃o mǝtutoh len nǝmargobut, be gagai mǝtovi siYesu ale mǝtutoh len nam̃ial. Mititoh hum nǝvanuan hǝn nam̃ial.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Husur naṽit nam̃ial topat len gamito evi navoian, nanoran mai nakitinan gail p̃isi.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Mitisab̃ sǝhot nǝsa togol Nasub̃ tohǝhaṽur.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Naṽide hǝn nǝmargobut lǝsǝṽan hǝn natideh tovoi, mǝtebulatut dan gail. Ivoi am hǝn mǝtb̃ikel vǝhoti ke lotosa.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Husur nagolean susuah silatenan evi natit hǝn nahur sasa hǝn avan ideh b̃isor husuri.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Avil nǝboŋ nam̃ial tom̃ias natit p̃isi, nǝvanuan gail p̃isi lolǝboi lǝb̃eris nakitinan husuri ke tovoi o tosa.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Husur natit p̃isi nam̃ial tom̃ias gail lumasil len nakǝtaan sinǝvanuan p̃isi. Bathut enan ikad nasoruan sua toke,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Imaienan, mǝtelǝlǝgau hǝn natohan samito. Samtitoh sum̃an alat lototǝtan hǝn nǝmauran tonor. Avil mititoh sum̃an alat lotokad namitisau hǝn nǝmauran tonor.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Mitigol ke natit p̃isi mǝtb̃igole teliv nǝvanuan gail van hǝn aYesu, husur len nǝboŋ ta damǝŋai nǝvanuan lusa.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Imagenan samtimelmel, avil mǝtelǝboi sǝhot nǝsa Nasub̃ tolǝŋoni.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Samtetǝrog hǝn nǝwain toliv gamit van hǝn naṽide gail lototaṽtaṽor. Avil mǝtepul hǝn aNunun aGot.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Mǝtekǝkai hususur hǝn nǝb̃e gail lotopat len nasoruan siGot mai gamit gabag. Mǝtekǝkai hususur hǝn nǝb̃e hǝn nalotuan gail mai gamit gabag, mǝtekǝkai maienan hǝn nǝb̃e aNunun aGot togol gail. Mǝtekǝkai, gol nǝb̃e len nǝlomito vi tǝban Nasub̃.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Mǝtesipa tabtab vi tǝban aGot aTata hǝn natit p̃isi, len nahǝsan aMasta sidato, aYesu Kristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mǝteriŋ gamito len navǝlamit gabag husur namǝtahwan samito len nǝyalyalan seKristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Latpǝhaṽut mǝttolah, mǝteriŋ gamit len navǝlan asoamito hum mǝttoriŋ gamit len navǝlan Nasub̃.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Husur ahaṽut ehum nǝkadun asoan, eil a m̃o hǝni; sum̃an ŋai aKristo tovi nǝkadhute, ale nǝvanuan san gail lovi niben, eil a m̃o hǝn galito. Ilav kuv galit dan nǝsaan salito.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Hum alat siYesu lotoriŋ galit len navǝlan aKristo; len naṽide tomaienan, len natit p̃isi, ivoi hǝn abareab gail m̃au lǝb̃eriŋ galit len navǝlan ahaṽut salit gail.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Lalum̃an mǝttolah, mǝtelǝmlǝmas bun asoamito sum̃an ŋai aKristo tolǝmas bun nǝvanuan san gail, toviol hǝn nǝmauran san m̃os galito.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Igol natenan hǝn b̃igol lǝb̃evi esan sǝb̃on ŋai, lǝb̃inor buni. Len nasoruan siGot igol luveveu. Ehum nasoruan siGot tovi wai aKristo tolisov galit hǝni hǝn lǝb̃iveveu.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Igol natgalenan hǝn b̃esǝhar nǝvanuan san gail hǝn lǝb̃evi esan sǝb̃on len namǝnas. Ike linor buni, liyalyal, sǝkad namesian o nab̃iŋb̃iŋalan o natideh tomagenan lan, sǝkad natideh tosa avan ideh tolǝboi b̃ikel uri. Nǝvanuan san gail lohum napǝhaṽut togomah topǝhas hǝn b̃ilah, ale tokab vǝkab vǝsa, sǝkad natideh tosa lan.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Imagenan, lalum̃an mǝttolah, mitimaslǝmlǝmas bun asoamito hum mǝttolǝmas bun nibemit sǝb̃omito. Naulum̃an ideh tolǝmas bun asoan, elǝmas bun gai sǝb̃on.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Husur sǝkad avan ideh tomǝtahun bun niben gabag. Ao, evǝŋani, ekǝtkǝta tǝban, sum̃an aKristo tokǝtkǝta tǝban nǝvanuan san gail.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ale gidat datovi hudhut gail len niben aKristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Husur enan, hum natosian siGot toke, “Naulum̃an dereh teriŋ atǝman mai anan hǝn b̃eudud mai asoan, ale aregǝm sua sum̃an niben tosua ŋai.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ikad natetǝtan sua totibau tosusuah len natosian enan notomadhatosi gagai. Be nukel mai gamit ke, evi nasoruan kǝta tohusur aKristo mai nǝvanuan san gail.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Avil gamito, nukel tasi mai gamit ke, naulum̃an timaslǝmlǝmas bun asoan hum tolǝmas bun gai sǝb̃on, ale napǝhaṽut timasputsan ahaṽut san len nǝnauan san.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.