Colossenses 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bathut ke aGot togol mǝttole mǝhat mai aKristo, mǝtukad nǝmauran veveu. Imagenan, mitigol nǝlomit tekir gǝgat len natit lotokitin len nǝmav, len naut aKristo tobǝtah len navǝlan nǝmatu siGot, len nǝdaŋan mai nǝyalyalan.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Samtelǝŋon natit hǝn navile a pan, samtinau, mǝtelǝŋon natit hǝn nǝmav, mitinau tabtab hǝni.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Husur mǝtumat dan natit hǝn navile a pan, nǝmauran kitin samito esusuah mai aKristo totoh len nǝmav mai aGot.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nǝmauran kitin samito, nǝkadun evi aKristo, ale nǝboŋ b̃evisi, gamit am dereh mǝtevisi maii len namǝnas nǝyalyalan san.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Imagenan, naṽide tosa samit gail hǝn navile a pan, mitimasgol limat ebun. Kel “Ao,” hǝn naitian tosa, nagolean tob̃iŋb̃iŋal, nalǝŋonian hǝn naitian towol hǝn nibemito, nalǝŋonian hǝn nǝsaan, mai na-lǝŋon-masuṽ-hǝn-natite-an tovi nalotuan hǝn natit mǝttolǝŋoni, savi aGot.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Nǝlol paŋpaŋ siGot totibau dereh tevi lan alat lotogol natgalenan, lǝsagol nǝsa aGot tokele.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 A m̃o len nǝmauran samito hǝn navile a pan, gamit am mǝtugol husur naṽide galenan.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Avil gagai mitimasriŋ gab̃ulan naṽide tomagegai. Sa-nǝlomit titab̃tab̃ulol, sa-nǝlomit tipaŋpaŋ, samtehǝhaṽur hǝn na-lǝŋon-isa-an sivan ideh mǝttomǝtahun buni, samtisor mǝdas nab̃oruan sivan ideh, sa-nabuŋomito tikel nasoruan tob̃iŋb̃iŋal.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Samtelibliboŋ mai gamit gabag, husur mǝttokol nab̃oruan samit ta m̃o mai naṽide han p̃isi tosa dan gamit tia.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ale mǝtosun nab̃oruan veveu tia togǝm veveu tabtab. Nǝboŋ mǝttolǝboi tabtab hǝn aGot igol nab̃oruan veveu enan len gamito hǝn mǝtb̃egǝm sum̃an gai.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Len nǝmauran toveveu, savi natideh hǝn mǝtb̃evi Ju o mǝtsavi Ju, savi natideh hǝn mǝtb̃ikad na-tiv-dalusi-an o mǝtsǝkade, savi natideh hǝn mǝtb̃evi auleut o mǝtb̃evi auleSkitia totohtoh len nǝmargobut, savi natideh hǝn mǝtb̃evi slev o mǝtsavi slev am, natilean galenan lǝsavi natideh, avil aKristo esǝhor natit p̃isi, ale itoh len galit p̃isi lotokad nadǝlomian lan.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Imaienan, husur aGot tolekis hǝn gamito hǝn mǝtb̃evi esan, ale husur tolǝmas bun gamito, mitimasmaiegai: nǝlomit titaŋis gamit gabag; mitivoi hǝn gamit gabag; nǝlomit temǝdau, samtinau gamito; mǝtemǝdau len gamit gabag; mitikad na-toh-mǝdau-an tebǝlav naut kǝmas na-lǝŋon-isa-vǝsa-an.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Sa-nǝlomit tipaŋpaŋ tutut nǝboŋ gamit gabag ideh b̃igol natideh totile, be mitivoi hǝn gamito. Gamit ideh b̃igol b̃isa hǝn gaiug, givoi hǝni, rub̃at nǝsaan san dani. Mitinau nategai: Nasub̃ erub̃at nǝsaan samit dan gamito, imagenan, mitimasrub̃at nǝsaan samit dan gamit gabag.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ale na-lǝmas-buni-an samit tipat a mǝhat hǝn natgalen p̃isi husur na-lǝmas-buni-an igol natgalenan lub̃on hum lotosua ŋai.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ale natǝm̃at togǝm len aKristo, tiwol hǝn nǝlomito, husur mǝtovi nahudhut gail len niben tosua, ale aGot ilekis hǝn gamit hǝn mǝtb̃ikad natǝm̃at mai gamit gabag. Mǝtesipa vi tǝban aGot.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Nasoruan seKristo tepul sǝsǝhov len gamito; len namitisau hǝn nǝmauran tonor, mǝteṽusan gamit gabag hǝni, kel nalǝlǝgauan mai gamit gabag. Mǝtekǝkai hǝn nǝb̃e gail len nasoruan siGot, nǝb̃e hǝn nalotuan mai nǝb̃e aNunun aGot togole; len nasipaan, kǝkai len nǝlomito vi tǝban aGot.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Natideh mǝtb̃igole o natideh mǝtb̃ikele, gole len nahǝsan aYesu Nasub̃. Ale len aYesu datimassipa vi tǝban aGot Tata.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Bareab gail, mǝteriŋ gamito len navǝlan asoamito hum tonor hǝn alat siNasub̃.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Haṽut gail, mǝtelǝmas bun asoamito, sa-namǝtahunian tipat len nǝlomito.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Lahutai, mitigol husur nǝsa atata, anana artokele len natit p̃isi, husur natenan igol Nasub̃ ehǝhaṽur.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Tata gail, samtigol anatumit litab̃ulol bulos gamito. Mǝtb̃igole, asike ludaŋ hǝn lǝb̃igol nǝsa tonor am.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Slev gail, mitigol nǝsa amasta samit len navile eg a pan tokele len natit p̃isi. Samtigole ŋai nǝboŋ lotokǝta ris gamito hǝn lǝb̃ehǝhaṽur hǝn gamit sil nauman samito, be mitigole husur ke mǝttomǝtahw len nǝyalyalan siNasub̃, gole len nǝlomit kitin.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Natit p̃isi mǝtb̃igole, um len nǝlomit todaŋ lan, hum mǝttoum siNasub̃, savi sinǝvanuan.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Mǝteum van, husur mǝttonau lǝboii ke, dereh Nasub̃ tilav mai gamito nahudhut nǝsa aGot totǝgau gati m̃os alat lotovi esan. Ale evi aKristo tovi aMasta samit mǝttoum san.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Husur avan ideh togol natideh tosa, dereh tihan naṽit nǝsaan san. Ale naṽide siGot inor van hǝn nǝvanuan p̃isi, ideh satile.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.