Atos 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ACF
1 Teofilus, len nalob̃ulat ta m̃o sagw nuhol husur natit p̃isi aYesu totub̃at gole mai p̃usan hǝni vǝbar nǝboŋ aGot tolavi vi mǝhat vi lan nǝmav.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Len nǝboŋ savi mǝhat sal, len nǝdaŋan seNunun aGot, aYesu ikel nap̃isal hǝn nauman mai ahai pispisul gail totabtabuh len galit tia.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Husur na-lǝŋon-isa-an mai nǝmatan san, aYesu evisi hǝn galito, be imaur. Ale eṽusan nǝmauran san hǝn galito hǝn lǝb̃eris lǝboii ke imaur kitin. Gai evisi hǝn galito vǝha-sob̃ur len nǝmariboŋ tovi 40 ale isor husur natohan pipihabǝlan aGot.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Boŋ sua ihanhan mai galito, ale ikel nǝ-kai-tasi-an sua, ike, “Samteriŋ naut a Jerusalem, be mititoh vir naviolan aTǝmagw tokel gati tia. Egai nǝsa notokel mai gamito, mǝttosǝsǝloŋ hǝni;
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 husur aJon ibaptais hǝn nǝvanuan gail hǝn nǝwai be asike idareh aGot tibaptais hǝn gamito hǝn aNunun.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ŋa nǝboŋ lotob̃onb̃on, lousi ke, “Nasub̃, imabe? Gagai gilav tǝlmam hǝn naut a Israel titoh pipihabǝlan nakiŋ salit gabag tǝtas am a?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Be ikel mai galito ke, “Savi samito hǝn mǝtb̃elǝboi namityal o nǝmariboŋ aTǝmagw toriŋi len nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an san.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Dereh mitikad nǝdaŋan nǝboŋ aNunun aGot b̃egǝm len gamito. Dereh mitikel ur ginau len naut a Jerusalem, len naprovens Jutea mai naut a Samaria van vǝbar tarhǝt navile a pan.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ, aGot ilavi vi mǝhat vi lan nǝmav. Lokǝta husuri van nǝmavukasw esusuani.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Nǝboŋ tovi mǝhat lokǝtkǝta vi mǝhat, vǝha-sua ŋai nǝvanuan eru arovisi, il mai galito. Arosun nahurabat topǝhapǝhw.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Aruke, “UleKalili gail, imabe mǝtokǝta vi mǝhat maienan? AYesu egaii aGot tolavi vi mǝhat dan gamito, dereh tetǝlmam sum̃an tovi mǝhat.”
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Beti luyar tǝlmam dan Naṽehuh Oliv enan, vi Jerusalem. Evi nǝyaran hǝn nǝSappat, nakilomita esua ŋai.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Nǝboŋ lotobar naut enan, lopǝlau vi lohoim len naim a mǝhat lototohtoh lan. Ikad aPita, aJon, aJemes, aAdru, aFilip, aTomas, aPartolomiu, aMattiu, aJemes anatun aAlfeus, aSimon tovi Selot sua, mai aJutas anatun aJemes.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Len nǝnauan sua lub̃onb̃on tabtab hǝn lǝb̃isor tuṽ, galit mai alatpǝhaṽut mai aMeri anan aYesu, mai aṽan aYesu gail.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Len nǝboŋ galen sua, APita eil rivuh len ahai susur gail. Galito lovi 120.
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 Ike, “Bathudud sagw, sutuai aNunun aGot isor len nabuŋon aTevit husur aJutas. Nǝsa aGot tokele len natosian san isarpoh hum nasoruan san tosarpoh akis. AJutas eil a m̃o hǝn alat lototah gat aYesu,
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 naut kǝmas gai tovi ginamit sua. Gai ikad nahudhuuman egai siGot sum̃an gidato.”
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (AJutas eṽur nǝtan hǝn nǝvat tokade sil naṽide san tosa. Ale iteh, sueh nǝtan, nabǝhaṽun imap̃ul, ale ninen elul vivile.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Nǝboŋ alat a Jerusalem p̃isi lotosǝsǝloŋ lǝboi natenan, loriŋ nǝhes len nǝtan enan. Len nasoruan salito evi Akeltama, Marireu hǝn Nǝda bolai.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 APita isor am ike, “Len nalob̃ulat hǝn Nǝb̃e gail aTevit itosi ke,
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Ŋa nǝboŋ aPita tokel naten tonoŋ, lulekis hǝn naulum̃an eru. Esua nahǝsan aJosef lotokisi hǝn aParsappas (lokisi hǝn aJustus am), togon nahǝsan aMattias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Beti lusor mai aGot ke, “Nasub̃, gaiug m̃au golǝboi nǝlon nǝvanuan p̃isi. Gigol p̃arp̃ar hǝn tesua len gǝlar egai gototabtabuh lan tia
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 hǝn b̃ilav namilen aJutas hǝn nauman san mai nauman sihai pispisul. AJutas ipair dani vǝsab.”
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ale lubar hǝn nǝvat hǝn lǝb̃isab̃ ase len gǝlaru. Lusab̃ aMattias ale ib̃on mai ahai pispisul sǝŋavur pisan esua.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.