Apocalipse 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Efesus. Gitos nategai ke:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Nolǝboi natit p̃isi mǝttogole. Noris nauman todaŋ samito mai nǝ-daŋ-b̃uri-an samito tobǝlav. Nolǝboii ke mǝtsalǝboi mǝtb̃itah mai nǝvanuan sasa gail. Nolǝboii ke mǝttop̃usp̃us kitev nakitinan len alat lotokis galit hǝn ahai pispisul be lǝsavi ahai pispisul, ale mǝtusab̃i ke lotogǝgǝras.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Mǝtosusumar, mǝtudaŋ b̃ur na-lǝŋon-isa-vǝsa-an bathut nahǝsagw, ale mǝtsapetǝmas, nibemit samǝhav.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Avil ikad natsua, nusor tas gamito len natgalegai ke: mǝtsalǝmas bun ginau hum mǝttogole a m̃o, mǝtsalǝmas bun gamit gabag.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mitinau gat na-lǝmas-buni-an nametǝkav mǝttokade a m̃o. Mǝtuteh masuṽ dani. Mitipair tǝlmam gǝm hǝn ginau ale um sum̃an mǝttogole a m̃o. Asike mǝtb̃ipair dan nǝsaan samito, dereh negǝm hǝn gamito, nilav kuv nametǝlai nam̃ial samit dan naut toil lan.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Be ikad natsua len gamito tovoi: gomǝtahun naṽide silat seNikolaus, ginau am nomǝtahun buni.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail! Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nidam̃ hǝn b̃ihan naṽit nǝhai hǝn nǝmauran len nǝParatais siGot.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Smirna. Gitos nategai ke:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Nolǝboi na-lǝŋon-isa-vǝsa-an mai nǝ-par-tite-an samito, wake mǝtopul hǝn navoian siGot! Nolǝboi natit gail, aenemi samit gail lotokele, hǝn lǝb̃emǝdas nahǝsamito. NaJu galenan lokis galit hǝn alat siGot, be sakitin, husur nab̃onb̃onan salito evi nab̃onb̃onan siSetan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Samtemǝtahw len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an ideh pǝpadaŋ hǝn b̃egǝm hǝn gamito. Natǝmat dereh tibar hǝn gamit galevis len naim bǝbaŋis hǝn b̃italtal husur nadǝlomian samito ke timabe, ale dereh mǝtelǝŋon tisa vǝsa len nǝmariboŋ tesǝŋavur. Mitidaŋ len ginau, naut kǝmas nǝmatan b̃ibar gamito, ale dereh nilav nǝprais hǝn nǝmauran kitin mai gamito.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail! Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, nǝmatan na-vǝha-ru-an asike igol nasǝnahan lan.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Perkamum. Gitos nategai ke:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Nolǝboii ke mǝtutoh len naut nab̃iltihai bǝtbǝtah siSetan topat lan. Naut kǝmas natenan mǝtotǝgau gat nahǝsagw sal, mǝtudaŋ len ginau. Mǝtomǝtahun mǝtb̃igam dan ginau, naut kǝmas lotogol aAntipas tomat. AAntipas enan idaŋ hǝn b̃ikel kot ginau ale lugol tomat sil ginau len navile samito, naut aSetan totoh lan.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Avil len natgalevis nusor tas gamito. Ikad gamit galevis ei lotohusur naṽide siPalaam toṽusan aPalak hǝn naṽide hǝn b̃igol alat a Israel lǝb̃isa. Etǝŋov nǝlolit hǝn lǝb̃ihan nǝhanian nǝvanuan gail lototutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail mai hǝn lǝb̃igol naitian tosa.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Len naṽide tomaienan ikad gamit galevis lotohusur nap̃usanan silat seNikolaus.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Imagenan, mitipair dan nǝsaan samito! Asike mǝtb̃igole, vǝha-sua ŋai dereh negǝm, b̃al mai gamit mǝttohusur aNikolaus hǝn nab̃u nǝb̃alan hǝn nabuŋogw.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail! Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nilav nǝmanna galevis tosusuah maii, nǝmanna togǝm len nǝmav. Ale dereh nilav nǝvat topǝhw maii. Len nǝvat enan aGot itos gat nǝhes veveu lan, ale sǝkad avan ideh tolǝboi nǝhes enan, be gai nǝb̃ilavi maii ŋai, elǝboii.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Tiatira. Gitos nategai ke:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 “Nolǝboi natit p̃isi mǝttogole. Nolǝboi na-lǝmas-buni-an samito, nadǝlomian samito, na-vi-tarhǝte-an samito mai nǝ-daŋ-b̃uri-an samito tobǝlav, ale gagai mǝtugol natgalenan sǝhor ta m̃o.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Avil len nategai nusor tas gamit ke: alitenan, aJesepel, tokis gai gabag hǝn ahai kelkel ur sua, mǝtudam̃ hǝn b̃ep̃usan ei. Len nap̃usanan egǝras naslev sagw gail hǝn lǝb̃igol naitian tosa, han nǝhanian nǝvanuan lototutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nulav mai alitenan, namityal hǝn b̃ipair dan naitian san tosa, be emǝtahun b̃ipair dani.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Imaienan, dereh nibar hǝni len nǝmel sua. Ale len naut enan, gai mai galit lotogol naitian tosa maii, dereh nigol lelǝŋon tisa vǝsa tibatbat. Asike lǝb̃ipair dan naṽide hǝn nǝsaan san, dereh timaienan.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ale dereh nigol anatun gail limat hǝn navilesir, beti alat siYesu len naut p̃isi dereh lelǝboii ke, ginau notovi gai tokǝta kitev nǝsa topat len nǝnauan mai nǝlon nǝvanuan gail, ale dereh nilav mai gamit p̃isi, nǝsa tonor hǝn nagolean samit ṽisusua.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Be nukel mai gamit am a Tiatira, gamit mǝtsatǝgau nap̃usanan enan, gamit mǝtsalǝboi nǝsa lotokisi hǝn nap̃usanan gail siSetan lotosusuah buni, nukel mai gamit ke, asike noriŋ natideh am len gamito b̃igol nǝmauran samit b̃idaŋ,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 be nategai ŋai: nǝsa mǝttokade, mǝtetǝgau gati vir nagǝmaian sagw.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan mai togol nalǝŋonian sagw tabtab vǝbar nagilen, dereh nilav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an maii hǝn b̃eil a m̃o hǝn naluṽoh hǝn nǝvanuan gail;
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Dereh teil a m̃o hǝn galito hǝn nǝbatw nametǝlai, nalolosaan teb̃uer,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 “Dereh likad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an tohun nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an notokade len aTǝmagw, ale nilav nam̃oso lalan am mai galito!
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.