Apocalipse 2
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA
1 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Efesus. Gitos nategai ke:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 “Nolǝboi natit p̃isi mǝttogole. Noris nauman todaŋ samito mai nǝ-daŋ-b̃uri-an samito tobǝlav. Nolǝboii ke mǝtsalǝboi mǝtb̃itah mai nǝvanuan sasa gail. Nolǝboii ke mǝttop̃usp̃us kitev nakitinan len alat lotokis galit hǝn ahai pispisul be lǝsavi ahai pispisul, ale mǝtusab̃i ke lotogǝgǝras.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Mǝtosusumar, mǝtudaŋ b̃ur na-lǝŋon-isa-vǝsa-an bathut nahǝsagw, ale mǝtsapetǝmas, nibemit samǝhav.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Avil ikad natsua, nusor tas gamito len natgalegai ke: mǝtsalǝmas bun ginau hum mǝttogole a m̃o, mǝtsalǝmas bun gamit gabag.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Mitinau gat na-lǝmas-buni-an nametǝkav mǝttokade a m̃o. Mǝtuteh masuṽ dani. Mitipair tǝlmam gǝm hǝn ginau ale um sum̃an mǝttogole a m̃o. Asike mǝtb̃ipair dan nǝsaan samito, dereh negǝm hǝn gamito, nilav kuv nametǝlai nam̃ial samit dan naut toil lan.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Be ikad natsua len gamito tovoi: gomǝtahun naṽide silat seNikolaus, ginau am nomǝtahun buni.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail! Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nidam̃ hǝn b̃ihan naṽit nǝhai hǝn nǝmauran len nǝParatais siGot.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Smirna. Gitos nategai ke:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 “Nolǝboi na-lǝŋon-isa-vǝsa-an mai nǝ-par-tite-an samito, wake mǝtopul hǝn navoian siGot! Nolǝboi natit gail, aenemi samit gail lotokele, hǝn lǝb̃emǝdas nahǝsamito. NaJu galenan lokis galit hǝn alat siGot, be sakitin, husur nab̃onb̃onan salito evi nab̃onb̃onan siSetan.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Samtemǝtahw len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an ideh pǝpadaŋ hǝn b̃egǝm hǝn gamito. Natǝmat dereh tibar hǝn gamit galevis len naim bǝbaŋis hǝn b̃italtal husur nadǝlomian samito ke timabe, ale dereh mǝtelǝŋon tisa vǝsa len nǝmariboŋ tesǝŋavur. Mitidaŋ len ginau, naut kǝmas nǝmatan b̃ibar gamito, ale dereh nilav nǝprais hǝn nǝmauran kitin mai gamito.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail! Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, nǝmatan na-vǝha-ru-an asike igol nasǝnahan lan.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Perkamum. Gitos nategai ke:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 “Nolǝboii ke mǝtutoh len naut nab̃iltihai bǝtbǝtah siSetan topat lan. Naut kǝmas natenan mǝtotǝgau gat nahǝsagw sal, mǝtudaŋ len ginau. Mǝtomǝtahun mǝtb̃igam dan ginau, naut kǝmas lotogol aAntipas tomat. AAntipas enan idaŋ hǝn b̃ikel kot ginau ale lugol tomat sil ginau len navile samito, naut aSetan totoh lan.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Avil len natgalevis nusor tas gamito. Ikad gamit galevis ei lotohusur naṽide siPalaam toṽusan aPalak hǝn naṽide hǝn b̃igol alat a Israel lǝb̃isa. Etǝŋov nǝlolit hǝn lǝb̃ihan nǝhanian nǝvanuan gail lototutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail mai hǝn lǝb̃igol naitian tosa.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Len naṽide tomaienan ikad gamit galevis lotohusur nap̃usanan silat seNikolaus.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Imagenan, mitipair dan nǝsaan samito! Asike mǝtb̃igole, vǝha-sua ŋai dereh negǝm, b̃al mai gamit mǝttohusur aNikolaus hǝn nab̃u nǝb̃alan hǝn nabuŋogw.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail! Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nilav nǝmanna galevis tosusuah maii, nǝmanna togǝm len nǝmav. Ale dereh nilav nǝvat topǝhw maii. Len nǝvat enan aGot itos gat nǝhes veveu lan, ale sǝkad avan ideh tolǝboi nǝhes enan, be gai nǝb̃ilavi maii ŋai, elǝboii.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Tiatira. Gitos nategai ke:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 “Nolǝboi natit p̃isi mǝttogole. Nolǝboi na-lǝmas-buni-an samito, nadǝlomian samito, na-vi-tarhǝte-an samito mai nǝ-daŋ-b̃uri-an samito tobǝlav, ale gagai mǝtugol natgalenan sǝhor ta m̃o.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Avil len nategai nusor tas gamit ke: alitenan, aJesepel, tokis gai gabag hǝn ahai kelkel ur sua, mǝtudam̃ hǝn b̃ep̃usan ei. Len nap̃usanan egǝras naslev sagw gail hǝn lǝb̃igol naitian tosa, han nǝhanian nǝvanuan lototutumav hǝni van hǝn nǝlablab gail.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nulav mai alitenan, namityal hǝn b̃ipair dan naitian san tosa, be emǝtahun b̃ipair dani.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Imaienan, dereh nibar hǝni len nǝmel sua. Ale len naut enan, gai mai galit lotogol naitian tosa maii, dereh nigol lelǝŋon tisa vǝsa tibatbat. Asike lǝb̃ipair dan naṽide hǝn nǝsaan san, dereh timaienan.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ale dereh nigol anatun gail limat hǝn navilesir, beti alat siYesu len naut p̃isi dereh lelǝboii ke, ginau notovi gai tokǝta kitev nǝsa topat len nǝnauan mai nǝlon nǝvanuan gail, ale dereh nilav mai gamit p̃isi, nǝsa tonor hǝn nagolean samit ṽisusua.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Be nukel mai gamit am a Tiatira, gamit mǝtsatǝgau nap̃usanan enan, gamit mǝtsalǝboi nǝsa lotokisi hǝn nap̃usanan gail siSetan lotosusuah buni, nukel mai gamit ke, asike noriŋ natideh am len gamito b̃igol nǝmauran samit b̃idaŋ,
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 be nategai ŋai: nǝsa mǝttokade, mǝtetǝgau gati vir nagǝmaian sagw.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan mai togol nalǝŋonian sagw tabtab vǝbar nagilen, dereh nilav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an maii hǝn b̃eil a m̃o hǝn naluṽoh hǝn nǝvanuan gail;
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Dereh teil a m̃o hǝn galito hǝn nǝbatw nametǝlai, nalolosaan teb̃uer,
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 “Dereh likad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an tohun nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an notokade len aTǝmagw, ale nilav nam̃oso lalan am mai galito!
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.