2 Pedro 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ginau, aSimeon Pita notovi naslev, ahai pispisul siYesu Kristo, ginau nutos nalob̃ulat napisulan egai. Nutosi van hǝn gamit mǝttokad nakondǝlomian top̃itoṽ hǝn nakondǝlomian namttokade. Len nanoran siGot sidato, mai aYesu Kristo tolav kuv gidat dan nǝsaan sidato, datukad nadǝlomian enan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nous aGot hǝn b̃ilav mai gamito navoian toviol kǝmas hǝni, nousi hǝn natǝm̃at b̃ipat len nǝlomito. Len nalǝboian samit len aGot mai aYesu Kristo, aMasta sidato, nous aGot hǝn b̃ilav tabtab hǝn gǝlar p̃isi mai gamito.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Len nǝdaŋan aGot tokade husur tovi Got, ilav natit p̃isi dattom̃idol hǝni, hǝn datb̃ikad nab̃oruan siGot len nǝmauran sidato. Datolǝboi datb̃ikade husur datolǝboi atenan tokis gidato len nǝyalyalan mai nab̃oruan san tovoi buni.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Len natgalenan, eviol mai gidato hǝn na-kel-gati-an lototibau masuṽ lotoyalyal. Igol tomaienan hǝn ke len natgalenan mǝtolǝboi mǝtb̃itah maii len nab̃oruan siGot ale gam yav dan nab̃iŋalan gail hǝn navile a pan, nalǝŋonian gail lotomǝdas nǝlon nǝvanuan gail.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Husur enan, len nǝdaŋan kavkav samito, mǝtehisi hǝn mǝtb̃ikad na-voi-buni-an hǝn mǝtb̃esuhud hǝni mai nadǝlomian samito. Mǝtehisi hǝn mǝtb̃ikad nalǝboian hǝn mǝtb̃esuhud hǝni mai na-voi-buni-an samito.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Mǝtehisi hǝn mǝtb̃ikad na-tǝgau-gati-an hǝn nǝlomit gabag hǝn mǝtb̃esuhud hǝni mai nalǝboian. Mǝtehisi hǝn mǝtb̃ikad nǝ-daŋ-b̃uri-an b̃ebǝlav hǝn mǝtb̃esuhud hǝni mai na-tǝgau-gati-an hǝn nǝlomit gabag. Mǝtehisi hǝn mǝtb̃ikad nab̃oruan siGot hǝn mǝtb̃esuhud hǝni mai nǝ-daŋ-b̃uri-an b̃ebǝlav.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Mǝtehisi hǝn mǝtb̃elǝmas alat siYesu, mitivoi hǝn galito hum lotovi bathudud samito hǝn mǝtb̃esuhud hǝni mai nab̃oruan siGot mǝttokade. Ale mǝtehisi hǝn mǝtb̃ikad na-lǝmas-buni-an hǝn mǝtb̃esuhud hǝni mai nalǝmasian mǝttokade van hǝn alat siYesu.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Natgalenan lǝb̃itov tabtab len nǝmauran samito maienan, igol asike mǝtutoh kǝmas be dereh mitiṽan len nalǝboian len aMasta sidato, aYesu Kristo.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Avil avan ideh asike b̃ikad natgalenan len nǝmauran san, namǝtan ib̃anub̃anw, egǝm vi metb̃esw. Nǝlon iboŋboŋ hǝni ke aGot torub̃at nǝsaan san gail ta m̃o tia.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Imagenan bathudud nadǝlomian, len nǝmauran samito, mitidaŋ hǝn mǝtb̃eṽusan sǝhoti ke aGot tokis gamito, tolekis hǝn gamito. Husur mǝtb̃igol maien hǝni asike mǝtuteh len nǝsaan boŋ ideh.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Beti aGot dereh tidam̃, tehǝhaṽur hǝn mǝtb̃eb̃is len na-toh-vi-sutuai-an pipihabǝlan Nasub̃ sidato, aYesu Kristo, tolav kuv gidat dan nǝsaan sidato.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Imaienan, akis nigol mitinau tǝlmam husur natgalenan, naut kǝmas mǝtolǝboi gail tia, naut kǝmas mǝtoil gǝgat len nakitinan mǝttokade tia.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Nǝboŋ nǝb̃ikad nǝmauran len nibegw sal, nunau ke inor hǝn nǝb̃eliv tǝlmam hǝn nǝnauan samito van hǝn natgalenan.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Husur nolǝboii ke asike idareh nimat hum Nasub̃ sidato, aYesu Kristo tosor vǝhoti mai ginau.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Ŋa dereh nehisi hǝn nǝb̃igol mǝtb̃inau gat natgalenan. Len nǝboŋ lotohusur nǝmatan sagw, nuke mitinau gat gail sal tebǝlav.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nǝboŋ namttosor husur nǝdaŋan mai natǝlmaman siMasta sidato, aYesu Kristo, namtsahusur nǝb̃ol gǝgǝras avan ideh tob̃ol hǝni len namitisau san. Ao, ginamit boh namtoris nǝyalyalan san hǝn namǝtanamit sǝb̃onamito.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 — ausente —
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Datukad nǝsa namttorisi, namttosǝsǝloŋ hǝni; datukad nǝsa ahai kelkel ur lototosi, ale datolǝboi datb̃eil gǝgat len gǝlar p̃isi. Gamit m̃au mǝtesǝsǝloŋ husur nǝsa lototosi hun tovi nam̃ial tom̃ial len nǝmargobut van vǝbar nǝmav b̃epitau ale nam̃oso lalan (tovi aKristo) b̃evisi len nǝlomito.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Mitimaslǝboi nategai ke: sǝkad na-pǝhav-utaut-an ideh len natosian siGot togǝm len ahai kelkel ur sǝb̃on.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Husur na-pǝhav-utaut-an ideh sǝkad nǝkadun len nalǝŋonian sinǝvanuan, ao, evi aNunun aGot towol hǝn nǝvanuan gail hǝn aGot b̃isor len nabuŋolito.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.