2 Coríntios 8

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bathudud nadǝlomian, namtuke mǝtelǝboi naṽit navoian, aGot toviol kǝmas hǝni mai alat siYesu gegai, len naprovens Masetonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Naut kǝmas na-lǝŋon-isa-vǝsa-an togol kitev nadǝlomian salito, nakemkeman epul sǝsǝhov len galito. Naut kǝmas lotopar tite, len nakemkeman salito, loviol habat.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Nukel nakitinan, nǝsa lotolǝboi lǝb̃eviol hǝni, loviol habat am sǝhori. Be avan ideh sǝtaltal hǝn galito. Lugole len nalǝŋonian salit sǝb̃olit ŋai.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Lous taltal hǝn ginamito hǝn namtb̃idam̃ hǝn lǝb̃ikatǝp̃ol hǝn na-bubulah-vat-an m̃os alat siGot len naut a Jerusalem.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Nǝsa ginamit namttonau ke lotolǝboi lǝb̃igole, lugol habat hǝni am sǝhori. Galit m̃au, loviol metǝkav hǝn galit sǝb̃olito mai aGot, ale len nalǝŋonian siGot, loriŋ galit len navǝlanamito.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Ale husur aTitus totub̃at vi tarhǝt samit a Korint hǝn mǝtb̃ebubulah vat m̃os alat a Jutea, namtukel maii ke, tetǝlmam van hǝn gamito hǝn b̃evi tarhǝt samito, hǝn mǝtb̃igol nauman enan togǝm len navoian samito, b̃inoŋ.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Gamit mǝtopul sǝsǝhov hǝn natit p̃isi tia. Mǝtopul hǝn nadǝlomian, nasoruan, nalǝboian, nalǝŋonian hǝn mǝtb̃igol nǝsa tonor, mai na-lǝmas-buni-an len gamito togǝm len ginamito. Husur mǝttopul hǝn natgalen maienan, samteviol kinit be mǝteviol habat.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Nǝsakel natenan hum nakelean todaŋ. Be nuke nelǝboi nakitinan husur na-lǝmas-buni-an samito. Imaienan nonǝnoṽ hǝni mai na-lǝmas-buni-an silat siYesu len naut tiltile lotolǝŋon masuṽ hǝn lǝb̃igol na-vi-tarhǝte-an.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Husur mǝtolǝboi navoian aMasta sidato, aYesu Kristo toviol kǝmas hǝni. Naut kǝmas topul hǝn natite, gamit m̃au, aYesu egǝm vi mǝsal m̃os gamito, hǝn ke, len nǝ-par-tite-an san, mǝtb̃epul hǝn nǝmauran kitin.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Imaienan, nabunusian sagw imaiegai ke: Nǝsa mǝttotub̃at hǝni, ivoi ke mitigol tinoŋ. Len nasihau tovan tia, gamit mǝtotub̃at bubulah vat m̃os alat a Jutea, ale mǝtohǝhaṽur hǝn mǝtb̃igole.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Gagai ivoi ke mitigol tihav. Imagenan, hum mǝttolǝŋon masuṽ hǝn mǝttotub̃at hǝni, ivoi ke mǝtelǝŋon masuṽ hǝn mǝtb̃evurvuri. Ale mǝteviol len nǝsa mǝttokade.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Husur, mǝtb̃elǝŋon masuṽ hǝn mǝtb̃eviol, aGot ehǝhaṽur hǝn naviolan samito. Husur aGot saus nǝsa datsǝkade, eus gidat hǝn datb̃eviol len nǝsa dattokade.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Nǝsakel natenan hǝn nǝmauran samit b̃idaŋ o hǝn mǝtb̃em̃idol, ale nǝmauran sinǝvanuan tile gail b̃imalum̃lum̃. Ao nolǝŋon ke tikad nap̃itp̃itoṽan.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Gagai nǝsa mǝttopul hǝni elǝboi b̃evi tarhǝt silatenan lotom̃idol. Ale nǝboŋ mǝtb̃em̃idol be lǝb̃epul hǝn natite, dereh lelǝboi lǝb̃evi tarhǝt samito. Ale b̃imaienan, ikad nap̃itp̃itoṽan.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Hum natosian siGot toke,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Nosipa vi tǝban aGot tolav mai aTitus nalǝŋonian top̃itoṽ hǝn nalǝŋonian notokade—nalǝŋonian hǝn b̃evi tarhǝt samito,
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 husur aTitus ehǝhaṽur hǝn todam̃ hǝn b̃igol nǝsa namttokel maii. Ale husur tolǝŋon masuṽ hǝn b̃evi tarhǝt samito, len nalǝŋonian san gabag, eriŋ naut egai, ivan hǝn gamito.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ale namtosǝvat avan sual am mai aTitus. Gai awawa len nadǝlomian, ale alat siYesu len naut p̃isi lusor sal suhi hǝn nauman san m̃os na-kel-uri-an tovoi.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Savi enan ŋai. Alat siYesu len naut galenan lutabtabuh lan hǝn b̃iyar mai ginamito, hǝn namtb̃ipat naviolan vi Jerusalem. Naviolan enan ipat len navǝlanamito hǝn namtb̃ekǝtkǝta tǝban, hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh nǝyalyalan siGot, ale hǝn b̃imasil ke, namttolǝŋon masuṽ hǝn namtb̃evi tarhǝt salito.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Namtomǝtahun avan ideh b̃isor b̃isa hǝn ginamito sil na-kǝtkǝta-tǝban-an hǝn nab̃iltiviolan enan topat len navǝlanamito.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Husur namtuke namtigol nǝsa tonor sǝlani, savi len nǝhon aGot ŋai, be len nǝhon nǝvanuan gail am.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ale namtosǝvat avan sual am hǝn b̃itah mai gǝlaru. Atenan evi awawa nadǝlomian sinamito. Len naṽide isob̃ur namtobunusi ke tovoi. Namtusab̃ vǝha-sob̃sob̃ur hǝni ke tolǝŋon masuṽ hǝn b̃igol nǝsa tonor. Ale gagai elǝŋon masuṽ hǝn b̃evi tarhǝt samito, husur sǝkad nǝ-lon-uri-an ideh len gamito.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 B̃ikad nausian ideh husur aTitus, nekǝmaiegai ke: ib̃on mai ginau, namroum b̃onb̃on hǝn namrb̃evi tarhǝt samito. Ale awawa nadǝlomian eru enan sinamito, gǝlar boh, arovi ahai pispisul silat siYesu len naut tiltile gail. Len gǝlaru, nahǝsan aKristo iyalyal am.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Imagenan, nuke mitigol na-lǝmas-buni-an samito van hǝn galito timasil hǝn galito, hǝn alat siYesu len naut p̃isi lǝb̃elǝboi sǝhoti ke, nǝboŋ namttosor sal suh gamito, namtokitin.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.