2 Coríntios 8
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ACF
1 Bathudud nadǝlomian, namtuke mǝtelǝboi naṽit navoian, aGot toviol kǝmas hǝni mai alat siYesu gegai, len naprovens Masetonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Naut kǝmas na-lǝŋon-isa-vǝsa-an togol kitev nadǝlomian salito, nakemkeman epul sǝsǝhov len galito. Naut kǝmas lotopar tite, len nakemkeman salito, loviol habat.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nukel nakitinan, nǝsa lotolǝboi lǝb̃eviol hǝni, loviol habat am sǝhori. Be avan ideh sǝtaltal hǝn galito. Lugole len nalǝŋonian salit sǝb̃olit ŋai.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Lous taltal hǝn ginamito hǝn namtb̃idam̃ hǝn lǝb̃ikatǝp̃ol hǝn na-bubulah-vat-an m̃os alat siGot len naut a Jerusalem.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Nǝsa ginamit namttonau ke lotolǝboi lǝb̃igole, lugol habat hǝni am sǝhori. Galit m̃au, loviol metǝkav hǝn galit sǝb̃olito mai aGot, ale len nalǝŋonian siGot, loriŋ galit len navǝlanamito.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Ale husur aTitus totub̃at vi tarhǝt samit a Korint hǝn mǝtb̃ebubulah vat m̃os alat a Jutea, namtukel maii ke, tetǝlmam van hǝn gamito hǝn b̃evi tarhǝt samito, hǝn mǝtb̃igol nauman enan togǝm len navoian samito, b̃inoŋ.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Gamit mǝtopul sǝsǝhov hǝn natit p̃isi tia. Mǝtopul hǝn nadǝlomian, nasoruan, nalǝboian, nalǝŋonian hǝn mǝtb̃igol nǝsa tonor, mai na-lǝmas-buni-an len gamito togǝm len ginamito. Husur mǝttopul hǝn natgalen maienan, samteviol kinit be mǝteviol habat.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Nǝsakel natenan hum nakelean todaŋ. Be nuke nelǝboi nakitinan husur na-lǝmas-buni-an samito. Imaienan nonǝnoṽ hǝni mai na-lǝmas-buni-an silat siYesu len naut tiltile lotolǝŋon masuṽ hǝn lǝb̃igol na-vi-tarhǝte-an.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Husur mǝtolǝboi navoian aMasta sidato, aYesu Kristo toviol kǝmas hǝni. Naut kǝmas topul hǝn natite, gamit m̃au, aYesu egǝm vi mǝsal m̃os gamito, hǝn ke, len nǝ-par-tite-an san, mǝtb̃epul hǝn nǝmauran kitin.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Imaienan, nabunusian sagw imaiegai ke: Nǝsa mǝttotub̃at hǝni, ivoi ke mitigol tinoŋ. Len nasihau tovan tia, gamit mǝtotub̃at bubulah vat m̃os alat a Jutea, ale mǝtohǝhaṽur hǝn mǝtb̃igole.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Gagai ivoi ke mitigol tihav. Imagenan, hum mǝttolǝŋon masuṽ hǝn mǝttotub̃at hǝni, ivoi ke mǝtelǝŋon masuṽ hǝn mǝtb̃evurvuri. Ale mǝteviol len nǝsa mǝttokade.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Husur, mǝtb̃elǝŋon masuṽ hǝn mǝtb̃eviol, aGot ehǝhaṽur hǝn naviolan samito. Husur aGot saus nǝsa datsǝkade, eus gidat hǝn datb̃eviol len nǝsa dattokade.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Nǝsakel natenan hǝn nǝmauran samit b̃idaŋ o hǝn mǝtb̃em̃idol, ale nǝmauran sinǝvanuan tile gail b̃imalum̃lum̃. Ao nolǝŋon ke tikad nap̃itp̃itoṽan.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Gagai nǝsa mǝttopul hǝni elǝboi b̃evi tarhǝt silatenan lotom̃idol. Ale nǝboŋ mǝtb̃em̃idol be lǝb̃epul hǝn natite, dereh lelǝboi lǝb̃evi tarhǝt samito. Ale b̃imaienan, ikad nap̃itp̃itoṽan.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Hum natosian siGot toke,
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nosipa vi tǝban aGot tolav mai aTitus nalǝŋonian top̃itoṽ hǝn nalǝŋonian notokade—nalǝŋonian hǝn b̃evi tarhǝt samito,
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 husur aTitus ehǝhaṽur hǝn todam̃ hǝn b̃igol nǝsa namttokel maii. Ale husur tolǝŋon masuṽ hǝn b̃evi tarhǝt samito, len nalǝŋonian san gabag, eriŋ naut egai, ivan hǝn gamito.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Ale namtosǝvat avan sual am mai aTitus. Gai awawa len nadǝlomian, ale alat siYesu len naut p̃isi lusor sal suhi hǝn nauman san m̃os na-kel-uri-an tovoi.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Savi enan ŋai. Alat siYesu len naut galenan lutabtabuh lan hǝn b̃iyar mai ginamito, hǝn namtb̃ipat naviolan vi Jerusalem. Naviolan enan ipat len navǝlanamito hǝn namtb̃ekǝtkǝta tǝban, hǝn nǝvanuan gail lǝb̃isal suh nǝyalyalan siGot, ale hǝn b̃imasil ke, namttolǝŋon masuṽ hǝn namtb̃evi tarhǝt salito.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Namtomǝtahun avan ideh b̃isor b̃isa hǝn ginamito sil na-kǝtkǝta-tǝban-an hǝn nab̃iltiviolan enan topat len navǝlanamito.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Husur namtuke namtigol nǝsa tonor sǝlani, savi len nǝhon aGot ŋai, be len nǝhon nǝvanuan gail am.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ale namtosǝvat avan sual am hǝn b̃itah mai gǝlaru. Atenan evi awawa nadǝlomian sinamito. Len naṽide isob̃ur namtobunusi ke tovoi. Namtusab̃ vǝha-sob̃sob̃ur hǝni ke tolǝŋon masuṽ hǝn b̃igol nǝsa tonor. Ale gagai elǝŋon masuṽ hǝn b̃evi tarhǝt samito, husur sǝkad nǝ-lon-uri-an ideh len gamito.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 B̃ikad nausian ideh husur aTitus, nekǝmaiegai ke: ib̃on mai ginau, namroum b̃onb̃on hǝn namrb̃evi tarhǝt samito. Ale awawa nadǝlomian eru enan sinamito, gǝlar boh, arovi ahai pispisul silat siYesu len naut tiltile gail. Len gǝlaru, nahǝsan aKristo iyalyal am.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Imagenan, nuke mitigol na-lǝmas-buni-an samito van hǝn galito timasil hǝn galito, hǝn alat siYesu len naut p̃isi lǝb̃elǝboi sǝhoti ke, nǝboŋ namttosor sal suh gamito, namtokitin.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.