2 Coríntios 5
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI
1 Husur namtolǝboii ke, nǝboŋ naim nǝtap̃olen egai namttotohtoh lan b̃emǝtartar, nǝboŋ namtb̃imat, dereh namtikad naim toveveu len nǝmav, aGot toum hǝni m̃os ginamito, avan ideh saum hǝni. Dereh namtikad nibenamit b̃itoh vi sutuai.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Be nibenamit gagai len navile a pan, namtupetǝmas hǝni, namtolǝŋon masuṽ hǝn namtb̃esun nibenamit hǝn nǝmav hum namttosun nahurabat toveveu.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Husur nǝboŋ namtb̃esun nibenamit hǝn nǝmav b̃inoŋ, asike namtumalmal hum nibenamit tob̃uer.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Husur nǝboŋ namttotoh len nibenamit hǝn navile a pan, namtupetǝmas hǝni, namtolǝŋon isa. Savi husur namtuke namtimat, be husur namtuke namtesun nibenamit toveveu hǝn nǝmav, hǝn nibenamit hǝn nǝmatan b̃eb̃uer, ale namtb̃ikad nibenamit toveveu hǝn nǝmav.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 AGot boh igol ginamit m̃os natgalenan, ale eviol hǝn aNunun mai ginamito, hum toririŋ gol ginamito, hǝn namtb̃elǝboii ke natit p̃isi tokel gati, dereh timagenan.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Imagenan namtoil b̃ur tabtab hǝn namǝtahwan sinamito. Namtolǝboii ke nǝboŋ namttokad nibenamit hǝn navile eg a pan, namtsatoh a im mai aGot sal.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Husur, nap̃isal hǝn nǝmauran sinamito ipat len nadǝlomian, savi len nǝsa namttorisi.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Evoi, namtopul tabtab hǝn na-il-b̃uri-an, ale namtolǝŋon ke, namteriŋ nibenamito, hǝn namtb̃ivan hǝn namtb̃itoh a im mai Nasub̃.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Imagenan, namtb̃itoh len nibenamit hǝn navile eg a pan o namtb̃imat, a mǝhat hǝn natit p̃isi am, namtuke Nasub̃ tehǝhaṽur hǝn ginamito.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Husur gadit p̃isi dateil m̃au len nǝhon aKristo hǝn b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan len gadito. Ale gadit p̃isi dereh datikad nap̃urp̃uran tonor hǝn nǝsa dattogol tovoi o tosa len nǝmauran sadit gail len navile eg a pan.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Imagenan, husur ke namttolǝboi namǝtahwan len nǝyalyalan siNasub̃, namtohisi hisi hǝn nǝvanuan gail lǝb̃elǝboi sǝhot nakitinan husur aYesu. AGot elǝboi p̃is nǝsa topat len nǝlonamito, ale nuvatvat viri ke, gamit am mǝtelǝboi kitin hǝn ginamit maienan.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Namtsakǝmaienan mai gamit hǝn namtb̃isor sal suh ginamit tǝtas, be hǝn mǝtb̃eṽiv len ginamito, hǝn mǝtb̃elǝboi mǝtb̃isor var alat lotoṽiv len nǝsa nǝvanuan tolǝboi b̃erisi, be nǝsa topat len nǝlon nǝvanuan savi natideh len galito.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Hum ma nǝvanuan galevis lotonau suluṽi ke namttovinvinu. Namtb̃evinvinu, namtumaienan m̃os nǝyalyalan siGot. Ale nǝnauan sinamit b̃ivoi, namtumaienan hǝn namtb̃evi tarhǝt samito.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Husur na-lǝmas-buni-an seKristo iwol hǝn ginamito. Husur namttolǝboi sǝhoti ke: aKristo imat sivanuan p̃isi, imat salit p̃isi; imagenan, ehum gidat p̃isi dattomat.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ale aKristo imat sivanuan p̃isi. Imat salit p̃isi hǝn ke, nǝvanuan lotokad nǝmauran lan, asike lǝb̃ehusur nalǝŋonian salit sǝb̃olito, be hǝn lǝb̃ehusur nalǝŋonian siYesu tomat salito, aGot togol tole mǝhat dan nǝmatan.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ale gagai van nalǝboian sinamit ke nǝvanuan tovoi o tosa savi nabunusian silat navile a pan am. A m̃o namtohusur naṽide enan. Namtunau ke aKristo tovi vanuan tin ŋai sum̃an gidato. Be gagai namtsǝnau sǝmaienan am.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Imaienan, avan ideh tovi seKristo, egǝm vi vanuan veveu aGot togole. Nǝmauran ta m̃o eb̃uer, avan enan egǝm veveu!
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ale aGot m̃au igol natgalen p̃isi. A m̃o datukad nǝsasaan mai aGot, be len aKristo, aGot igol datukad navoivoian maii. Ale evi aGot boh tolav nauman mai ginamito, hǝn namtb̃eliv alat lotokad nǝsasaan maii, gǝm hǝni, hǝn lǝb̃ikad navoivoian maii.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ale len aKristo, aGot eliv nǝvanuan navile a pan gǝm hǝni, hǝn asike nǝsaan salit b̃evi nǝkabut salit am hǝn lǝb̃ipanis sile, be hǝn lǝb̃ikad navoivoian maii. Ale eriŋ napisulan enan len navǝlanamito hǝn namtb̃ikel uri.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Imagenan, namtusor len nahǝsan aKristo. Ehum, len ginamito, aGot tosor mai gamito. Len nahǝsan aKristo, namtous gamit hǝn mǝtb̃egǝm hǝn aGot. Mitikad navoivoian maii m̃au!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 AKristo sǝkad nǝsaan ideh. Avil aGot eriŋ nǝsaan sadit p̃isi lan hǝn b̃ipanis sadito. AKristo egǝm vi nǝsaan, hǝn ke, len gai, datb̃egǝm vi nanoran siGot.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.