2 Coríntios 4

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imaienan, namtudaŋ tabtab hǝn namtb̃ikel ur na-kel-gati-an toveveu, husur aGot, len nǝlon totaŋis ginamito, eriŋ nauman enan len navǝlanamito.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Namtomǝtahun naṽide lotosusuah, lotogol nahur sasa; namtsagǝras sǝsa hǝn avan ideh, namtsagǝgel hǝn nasoruan siGot hǝn asike b̃ekitin. Aoa! Be len nakitinan namtukel p̃arp̃ar hǝni. Namtukel maien hǝni len nǝhon aGot hǝn nǝvanuan p̃isi lǝb̃elǝboi sǝhoti ke savi liboŋan ideh.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Husur na-kel-uri-an tovoi namttokel uri b̃esusuah, esusuah dan alat lotohusur nap̃isal van hǝn nǝmasigan ŋai.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 ASetan, nagot sasa hǝn navile eg a pan, igol nǝnauan silat lǝsǝkad nadǝlomian evisivis hǝn asike lǝb̃edǝlom na-kel-uri-an tovoi. Nam̃ial han sam̃ias nǝlolito, imaienan lǝsalǝboi na-kel-uri-an tovoi hǝn nǝyalyalan seKristo, aKristo top̃itoṽ hǝn aGot.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Husur namtsakel ur ginamit sǝb̃onamito, namtukel ur aYesu Kristo tovi Masta. Ginamit, namtovi slev samit gail m̃os aYesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Husur aGot toke, “Nam̃ial tem̃ial len nǝmargobut!” igol nam̃ial san em̃ial len nǝlonamito, hǝn namtb̃elǝboi sǝhot nǝyalyalan siGot len nǝhon aYesu Kristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Nakontit enan, nalǝboian hǝn nǝyalyalan siGot, ipat len ginamit namttohum nab̃ilikoro tan b̃ulau, hǝn b̃imasil ke, nǝyalyalan hǝn nab̃iltidaŋan togǝm len aGot, savi ginamito.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Nap̃isal p̃isi hǝn nǝmauran sinamit idaŋ, namtolǝŋon isa lan, be namtoil gǝgat sal. Namtodǝdarŋab̃u be nǝlonamit sab̃ov hǝn nǝmauran sinamito.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Naenemi sinamit gail lomǝdas tabtab hǝn ginamito, be aGot sariŋ gab̃ulan ginamito. Luparu b̃ub̃ur ginamit van namtuteh, be lodǝdas lǝb̃igol namtb̃imat.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Len naut p̃isi namttovi lan, akis ehum namttokatǝp̃ol hǝn nǝmatan siYesu len nibenamito, hǝn nǝvanuan gail lǝb̃eris nǝmauran siYesu b̃ip̃arp̃ar len nibenamito.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Husur ginamit namttokad nǝmauran, akis lubar hǝn ginamit van hǝn nǝmatan sil nahǝsan aYesu. Imaienan hǝn nǝmauran san b̃ip̃arp̃ar len nibenamit lǝb̃imat balai.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Imagenan beti, nǝmatan itah tabtab mai ginamito, be naṽit na-lǝŋon-isa-vǝsa-an enan sinamito, evi nǝmauran vi sutuai mǝttokade.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Natosian ike, “Noriŋ nǝlogw len aGot, imaienan nusor.” Len aNunun nadǝlomian enan ŋai, ginamit am, namtusor husur namtoriŋ nǝlonamit len aGot.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Namtusor husur namtolǝboii ke, aGot togol Nasub̃ aYesu tole mǝhat dan nǝmatan, dereh tigol ginamit am namtile mǝhat mai aYesu hǝn b̃esǝhar gidat p̃isi, ginamit mai gamito, hǝn datb̃eil len nǝhon.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Namtudaŋ b̃ur natgalen p̃isi m̃os gamito, hǝn navoian aGot toviol kǝmas hǝni b̃eliv nǝvanuan b̃isob̃ur van vasob̃ur am gǝm hǝn aKristo. Ale len galito, nasipaan dereh tepul sǝsǝhov, hǝn nǝvanuan lǝb̃isal suh nǝyalyalan siGot.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Imaienan, namtudaŋ tabtab hǝn namtb̃ikel ur na-kel-gati-an toveveu. Naut kǝmas nibenamit tovi pan van hǝn b̃imat balai, aGot igol nǝlonamito iveveu am husur nǝmariboŋ gail p̃isi.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Husur na-lǝŋon-isa-vǝsa-an sinamit gagai savi natideh, asike idareh inoŋ. Be naṽit na-lǝŋon-isa-vǝsa-an enan evi natite, igol nab̃iltiyalyalan m̃os ginamito topat vi sutuai.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Imagenan namtsǝnau masuṽ hǝn nǝsa namttolǝboi namtb̃erisi gagai, husur asike idareh tinoŋ. Be namtunau masuṽ hǝn nǝsa namttodǝdas nǝmtb̃erisi, husur dereh tipat vi sutuai.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.