1 Pedro 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ginau, aPita notovi ahai pispisul siYesu Kristo, nutos nalob̃ulat napisulan egai. Nutosi van hǝn alat aGot tolekis hǝn galito, lototoh hum nametb̃os gail len naut gail lototiltile; naut a Pontus, a Kalatia, a Kappatosia, a Asia mai a Pitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Len nalǝboian siGot aTata, ilekis hǝn gamito sutuai tia ale aNunun igol ke mǝttokad nab̃oruan siGot m̃os mǝtb̃igol nǝsa aYesu Kristo tokele, mǝtb̃iveveu len nǝda han. Navoian aGot toviol habat kǝmas hǝni mai natǝm̃at tepul sǝsǝhov len nǝlomito.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Datesipa vi tǝban aGot aTǝman aYesu Kristo, aMasta sidato. Bathut ke nǝlon totaŋis masuṽ hǝn gidato, eviol hǝn nǝpasian veveu mai gidato len na-le-mǝhat-an dan nǝmatan siYesu Kristo, gol ke dattokad nǝ-vatvat-viri-an tomaur.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ekitin, aGot etǝgau gat natit gail lotovoi masuṽ len nǝmav m̃os anatun gail. Etǝgau gat natgalenan m̃os gamito, natgalenan asike logǝgel boŋ ideh, asike lum̃om, asike natideh emǝdas gail, asike luwav.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ale len nǝdaŋan siGot, gai dereh tihavhav gol gamito len nadǝlomian samito van vǝbar nǝsarpohan hǝn nǝmauran kitin mai aGot; nǝmauran kitin totub̃at nǝboŋ tolav kuv gamit dan nǝsaan samito. Evi nǝsarpohan enan gai toutaut hǝn b̃evǝhoti len nǝboŋ namǝkot.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Mǝtohǝhaṽur masuṽ tǝban natgalenan, naut kǝmas na-lǝŋon-isa-an totiltile gail limasbar gamito, gol nǝlomit tisa; husur asike idareh linoŋ.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Imaienan hǝn na-lǝŋon-isa-an galenan lǝb̃igol ris nadǝlomian samito ke lotovi nadǝlomian gǝgǝras o kitin. Na-lǝŋon-isa-an galenan lugol kitev nadǝlomian samito hum nǝhab tolatlat kitev nametǝlai nagol van tovi wai hǝn b̃isab̃i ke toveveu o tokad nǝpahsago lan. Be len nǝnauan siGot, nadǝlomian samito esǝhor masuṽ hǝn nagol tomasmasig. Ale nadǝlomian samit b̃ekitin, dereh aGot tilav nǝ-sal-suhi-an mai nǝyalyalan mai gamito, dereh nahǝsamit tevi mǝhat len nǝboŋ hǝn navisian siYesu Kristo.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Mǝtolǝmas bun aYesu naut kǝmas mǝtsarisi boŋ ideh. Naut kǝmas mǝtsarisi, mǝtoriŋ nǝlomit idaŋ lan, gol ke mǝttopul hǝn nakemkeman. Nahǝhaṽuran mǝttokade, nasoruan edǝdas b̃ikel lǝboii.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Bathut ke nǝsa togǝmgǝm hǝn gamito tohum naṽit nadǝlomian samito, evi nǝ-lav-kuvi-an dan nǝpanismen tonor hǝn nǝsaan beti nǝmauran kitin mai aYesu.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ahai kelkel ur gail ta m̃o lopǝhav utaut hǝn nǝ-lav-kuvi-an enan tovi naviolan b̃egǝm hǝn gamito, aGot b̃eviol kǝmas hǝni mai gamito. Galit ludoŋ vahvahur nǝ-lav-kuvi-an enan dan nǝsaan, lous kitevi hǝn lǝb̃elǝboii.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Len nǝboŋ ta m̃o lunau habat, nǝboŋ aNunun aKristo len nǝlolito tokel kot na-lǝŋon-isa-vǝsa-an seKristo mai nǝsa b̃ehusuri: naputsanian hǝn nahǝsan mai nǝyalyalan san. Lunau kitev nǝboŋ natgalenan lǝb̃evisi mai lǝb̃imabe.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 AGot ikel vǝhoti mai ahai kelkel ur galenan ta m̃o ke lǝsavi tarhǝt salit gabag be lovi tarhǝt samito nǝboŋ lotokel natgalenan mǝttomadhasǝsǝloŋ hǝni. Ale gagai alat lotokel ur na-kel-uri-an tovoi mai gamito, lukel natgalenan len nǝdaŋan seNunun aGot, aGot tosǝvati len nǝmav. Ale natgalen lotokel uri, aŋel gail am lolǝŋon buni ke lekǝta kitev natgalenan hǝn lǝb̃elǝboi gail.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Imaienan, mǝteutaut hǝn nǝnauan samito, mǝtehulahul, tǝgau gat nǝlomito. Ale mǝteriŋ p̃is nǝ-vatvat-viri-an samit len navoian aGot b̃eviol kǝmas hǝni mai gamito nǝboŋ aYesu Kristo b̃evisi.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mitigol nǝsa aGot tokele hum mǝttovi anatun gail. Nalǝŋonian gail lotosa mǝttokade nǝboŋ mǝttotǝtan hǝn nakitinan, saliwol hǝn nǝmauran samit am, samtehusur gail.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Avil len natit p̃isi mǝtb̃igole, mǝtesum̃an aGot tokis gamito ke: mitivoi, mitinor buni, mititoh a tut dan nǝsaan gail, mitikad nab̃oruan san.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Husur len natosian siGot ike, “Mitivoi buni, mititoh a tut dan nǝsaan sum̃an ginau notovoi buni, nototoh a tut dan nǝsaan.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ale aGot, mǝttokisi hǝn aTǝmamito, ebunus nǝvanuan gail len naṽide top̃itoṽ van hǝn nǝvanuan p̃isi, nǝboŋ topǝpehun navoian dan nǝsaan len natit p̃isi lotogole. Imagenan, len naṽide samito, len nǝmauran kavkav samito hum nametb̃os gail len navile a pan, mǝtetǝŋedur bathurien, mǝtemǝtahw len nǝyalyalan san.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Husur mǝtolǝboi tia ke aGot toṽur nǝmakuvan samito hǝn b̃ilav kuv gamit dan naṽide kǝmas hǝn nǝmauran samito togǝm len atǝmamit ta sutuai. AGot saṽur nǝmakuvan samito hǝn nagol o nasilva arb̃isa vǝmasig.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ao, eṽuri hǝn nǝda nǝmauran seKristo tosǝhor natit p̃isi, aKristo tohum natuhsipsip tonor hǝn natutumavan, sǝkad naut ideh len niben tosa, sǝkad natideh tosa lan.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 AGot itabtabuh lan tia nǝboŋ satub̃at hǝn b̃igol navile a pan sal, be aGot esǝvati hǝn b̃evisi len nǝboŋ namǝkot galegai m̃os gamito.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Len aKristo mǝtoriŋ nǝlomit len aGot. Evi aGot togol aKristo tole mǝhat dan nǝmatan, toputsan nahǝsan, toriŋi toyalyal. Imagenan, mǝtoriŋ gat nadǝlomian mai nǝ-vatvat-viri-an samito len aGot.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Nǝboŋ mǝttogol tabtab hǝn nǝsa nakitinan tokele, mǝtugol nǝlomit gabag iveveu hǝn mǝtb̃elǝmas bun nǝbathudud nadǝlomian len nakitinan. Len nǝlomit tomasil habat, mitidaŋ hǝn mǝtb̃elǝmas masuṽ hǝn gamit gabag,
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 husur mǝtukad nǝpasian veveu. Nǝmauran veveu mǝttokade sagǝm len nǝpasusan sitata mai sinana husur nǝmauran artoviol hǝni mai gamito dereh tesib len nǝmatan. Avil nǝmauran veveu mǝttokade dereh tipat vi sutuai bathut ke togǝm len nasoruan siGot, nasoruan nǝmauran, nasoruan topat vi sutuai.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Hum natosian siGot am tosor husur natenan, ike,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 avil nasoruan siNasub̃ aGot ipat vi sutuai.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.