1 João 5

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nǝvanuan p̃isi lotodǝlomi ke aYesu evi aKristo, aGot totabtabuh lan, galit lukad nǝpasian salito len aGot. Ale galit p̃isi lotolǝmas bun gai topasus, lolǝmas bun ideh tokad nǝpasian lan am.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Datolǝboii ke dattolǝmas bun anatun aGot gail nǝboŋ dattolǝmas bun aGot, dattogol nǝsa tokele.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Bathut datb̃elǝmas bun aGot, dereh datigol nǝsa tokele. Ale natgalen tokel gail, lǝsǝdaŋ hǝn datb̃igol gail.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Husur galit p̃isi lotokad nǝpasian len aGot, loil gǝgat dan naṽide tosa gail silat navile a pan, lowin. Nadǝlomian sidato evi nǝdaŋan hǝn dattoil gǝgat dan naṽide silat navile a pan.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ase elǝboi b̃eil gǝgat dan naṽide silat navile a pan? Nǝvanuan todǝlomi ŋai ke aYesu evi aNatun aGot.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 AYesu Kristo evi gai togǝm hǝn b̃ibaptais len nǝwai mai hǝn nǝda han b̃isel len nǝmatan san. Len nǝwai mai nǝda egǝmai. Savi nǝwai hǝn nǝbaptaisan san ŋai be nǝwai enan mai nǝda hǝn nǝmatan san. Ale evi aNunun aGot tokel koti bathut ke aNunun aGot tovi nakitinan.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Husur itor enan lukel kot nakitinan,
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 aNunun aGot mai nǝwai mai nǝda; ale lototor lukel kot natit top̃itoṽ ŋai.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Len nakotan datodǝlom na-kel-koti-an sinǝvanuan, be nakitinan hǝn na-kel-koti-an siGot esǝhori husur evi na-kel-koti-an aGot tokel koti husur aNatun ulum̃an.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Imaienan, alat lotoriŋ nǝlolit len aNatun aGot lodǝlom nǝsa aGot tokel koti husur aNatun ale lukad nadǝlomian enan len nǝlolito. Avil alat lǝsadǝlom aGot ehum lotoke aGot tolibliboŋ husur lǝsadǝlom na-kel-koti-an aGot tokele husur aNatun ulum̃an.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Na-kel-koti-an imaiegai ke: aGot eviol hǝn nǝmauran vi sutuai mai gidat tia ale nǝkadun nǝmauran enan evi aNatun ulum̃an.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Alat lotokad aNatun aGot len nǝlolito, lukad nǝmauran enan; ale alat lǝsǝkad aNatun ulum̃an aGot len nǝlolito, lumabe? Lǝsǝkad nǝmauran enan.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nutos natgalenan van hǝn gamit mǝttoriŋ nǝlomito len nahǝsan aNatun aGot hǝn mǝtb̃elǝboii ke mǝttokad nǝmauran vi sutuai.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Gidato, datsǝkad nǝ-lon-uri-an len nǝhon aGot ke, datb̃eusi hǝn natideh tonor hǝn nalǝŋonian san, dereh gai tesǝsǝloŋ hǝn gidato.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ale datb̃elǝboii ke tosǝsǝloŋ hǝn natideh datousi hǝni, beti datolǝboii ke eviol hǝn nǝsa dattousi hǝni.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Gǝb̃eris nǝbathudud nadǝlomian ideh togol nǝsaan, be savi nǝsaan togol tomakuv dan aGot, gisor tuṽ m̃osi, ale dereh aGot teviol hǝn nǝmauran kitin maii. Nusor husur nǝsaan savi nǝsaan togol nǝvanuan tomakuv dan aGot, be ikad nǝsaan sua togol nǝvanuan tomakuv dan aGot vi sutuai, ale nǝsakele ke gisor tuṽ m̃os galit lotogol enan.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Natit p̃isi lǝsanor lovi nǝsaan, be ikad nǝsaan galevis lǝsagol nǝmatan, lǝsagol ke nǝvanuan tomakuv dan aGot vi sutuai.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Datolǝboii ke nǝvanuan p̃isi lotokad nǝpasian salit len aGot, lǝsagolgol nǝsaan husur aNatun aGot ihavhav hǝn galito, etǝgau gol galito hǝn gai tosa vǝsa masuṽ tovi tǝmat b̃edǝdas b̃ibar galito.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Datolǝboii ke datovi siGot naut kǝmas ke galit am lotosuh len navile a pan lutoh len navǝlan gai tosa vǝsa tovi tǝmat.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ale datolǝboii ke aNatun aGot togǝm tia ale eviol hǝn nalǝboian hǝn datb̃elǝboi aGot kitin, ale datutoh tin len aGot kitin, datutoh tin len aNatun ulum̃an, aYesu Kristo. Atenan evi aGot kitin, evi nǝmauran vi sutuai.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Bathut enan, anatugw gail len nadǝlomian, mǝtelǝlǝgau hǝn gamito dan nagot gǝgǝras gail.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.