1 João 2
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Tuhnatugw gail len nadǝlomian, nutos natgalenan van hǝn gamito hǝn asike mǝtb̃igol nǝsaan. Avil gidat ideh b̃igol nǝsaan, datukad avan sua tosor m̃os gidato len nǝhon aGot Tata, tous aTata hǝn b̃erub̃at nǝsaan sidato, nahǝsan aYesu Kristo, gai tonor buni.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Gai etutumav hǝn nǝmauran san gabag hǝn datb̃ikad narub̃atian dan nǝsaan sidato. Be savi gidato ŋai, igole m̃os alat navile a pan kavkav.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ale datelǝboii ke datolǝboi aGot mabe? Gidat datb̃igol nǝsa gai tokele, datolǝboii.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Avan ideh b̃ike, “Nolǝboi aGot, novi esan,” be sagol nǝsa aGot tokele, atenan evi nǝvanuan nalibliboŋan, ale nakitinan sǝpat lan.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Be gidat ideh dattogol nǝsa aGot tokele, len nǝlodat kavkav datolǝmas bun aGot. Len naṽide tomaienan datolǝboi buni ke datutoh len gai.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Datb̃ikele ke datutoh tin len aGot, datimastoh husur naṽide aYesu tokade len nǝmauran san.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, nǝsatos nakelean veveu todaŋ van hǝn gamito. Ao, evi nakelean todaŋ ta sutuai mǝttokade len natub̃atan. Nakelean egai todaŋ evi nasoruan mǝttosǝsǝloŋ hǝni tia.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Avil tarhǝte, evi nakelean veveu todaŋ nototosi gagai van hǝn gamito husur nakitinan han evisi len nǝmauran seKristo, ale len nǝmauran samito. Husur nǝmargobut satovan vǝmasig ale nam̃ial kitin etub̃at tia hǝn tom̃ial.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Gidat ideh b̃ikele ke totoh len nam̃ial, avil b̃emǝtahun bun nǝbathudud nadǝlomian ideh san, gai itoh sal len nǝmargobut.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Avil gidat ideh b̃elǝmas bun nǝbathudud nadǝlomian ideh san, gai itoh tin len nam̃ial, ale sǝkad natideh len nǝlon togol avan ideh b̃ipes hab̃etw, teh len nǝsaan.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Be gidat ideh b̃emǝtahun bun nǝbathudud nadǝlomian ideh san, gai itoh len nǝmargobut, iyar len nǝmargobut, ale etǝtan hǝn naut tovi lan, husur nǝmargobut igol namǝtan ib̃esw.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nutos nategai van hǝn gamit atuhnatugw gail,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Nutos nategai van hǝn gamit atata gail,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Nutosi van hǝn gamit atuhnatugw gail
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Samtelǝmas bun naṽide sinavile a pan mai natit gail sinavile a pan. Husur mǝtb̃elǝmas bun naṽide mai natit gail sinavile a pan, mǝtsalǝmas bun aGot Tata.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Bathut natit p̃isi len navile a pan, na-lǝŋon-masuṽ-hǝni-an hǝn nibemito, na-lǝŋon-masuṽ-hǝni-an hǝn namǝtamito, naṽivan len na-pul-hǝn-natite-an, natgalen p̃isi lǝsagǝm len aTata, ao logǝm len navile a pan egai tosa.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ale navile a pan mai nalǝŋonian san gail lotosa, gagai ivan van vǝmasig; avil avan ideh togol nalǝŋonian siGot, itoh tin van vi sutuai.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Anatugw gail, namityal namǝkot hǝn navile a pan egǝm pǝpadaŋ. Mǝtosǝsǝloŋ hǝni tia ke avan sua tovi enemi seKristo dereh tegǝmai, ale gagai nǝvanuan tosob̃ur lotovi enemi seKristo lovisi tia. Husur natgalenan, datolǝboii ke gagai evi namityal namǝkot hǝn navile a pan.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nǝvanuan galenan luvan dan gidato dattovi siYesu, be lǝsavi gidat ideh; husur lǝtavi gidat ideh, lǝtǝtah mai gidat sal. Be husur ke lotovan, eṽusani ke lǝsavi gidat ideh.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Avil gamito, aKristo eviol hǝn aNunun mai gamito ale gamit p̃isi mǝtolǝboi nakitinan.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Mǝtunau ke nutos nategai van hǝn gamito husur ke mǝtsalǝboi nakitinan a? Ao. Nutosi husur ke mǝttolǝboi nakitinan, mǝttolǝboii ke naliboŋan p̃isi lǝsagǝm len nakitinan.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nǝvanuan nalibliboŋan evi ase? Evi nǝvanuan tomǝtahun b̃ike aYesu tovi aKristo, ikele ke aYesu savi aKristo, aGot sǝtabtabuh lan. Nǝvanuan enan evi enemi seKristo, ike aGot savi aTata mai aYesu savi aNatun, emǝtahun gǝlar p̃isi.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Avan ideh tomǝtahun aNatun aGot, gai sǝtah mai aTata am. Be avan ideh tokel uri ke tovi siNatun aGot, gai itah mai aTata am.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Nǝsa mǝttosǝsǝloŋ hǝni len natub̃atan hǝn nǝmauran mǝttokade len aKristo, mitimastǝgau gati len nǝlomito. Mǝtb̃etǝgau gat nǝsa mǝttosǝsǝloŋ hǝni len natub̃atan, dereh gamit am mititoh tin len aNatun aGot mai aTata.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ale ikel gat na-kel-gati-an egai ke: dereh tigol datikad nǝmauran vi sutuai.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nutos natgalenan van hǝn gamito, nutos husur alat lotoke lǝb̃egǝras gamito.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Be gamito, aYesu eviol hǝn aNunun aGot mai gamito, gai itoh tin len gamito gol ke mǝtsam̃idol len nap̃usanan ideh hǝn avan ideh am b̃eṽusan gamito. Evi aNunun aGot toṽusan gamito hǝn nakitinan husur natit p̃isi; nǝsa top̃usan hǝni evi nakitinan, savi naliboŋan. Sum̃an ke toṽusan gamito, toh tin len aKristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Evoi, anatugw gail len nadǝlomian, mititoh tin len aKristo, hǝn ke nǝboŋ b̃etǝlmam asike datb̃ikad nǝ-lon-uri-an, asike datb̃ikad namǝtahwan, asike nahurudat b̃isa len nǝhon.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Mǝtb̃elǝboii ke aGot tonor, mǝtolǝboii am ke nǝvanuan p̃isi lotogol nanoran, nǝpasian salito egǝm len aGot.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.