1 Coríntios 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Ginau aPol nutos nalob̃ulat napisulan egai. Len nalǝŋonian siGot, ilekis hǝn ginau hǝn notovi ahai pispisul seKristo, aYesu. Ginau mai aṽadato len nadǝlomian, aSostenes, namrutosi.
1 — ausente —
2 Nutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn alat siGot len naut a Korint, aGot tokis gamit hǝn mǝtb̃evi esan sǝb̃on. Len aKristo aYesu mǝtovi vanuan siGot sǝb̃on, gamit mai nǝvanuan p̃isi len naut p̃isi lotoriŋ nǝlolit len aMasta sidato, aYesu Kristo, aMasta salito mai aMasta sidato.
2 — ausente —
3 AGot aTǝmadato mai Nasub̃ aYesu Kristo, areviol kǝmas hǝn navoian mai gamito, mai arigol nǝlomit tikad natǝm̃at tabtab.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Akis nosipa vi tǝban aGot hǝn gamito. Nosipa vi tǝban hǝn navoian san gai toviol kǝmas hǝni mai gamito len aKristo aYesu.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Len aKristo, len nap̃isal p̃isi, aGot igol mǝtopul hǝn naviolan san gail, nasoruan p̃isi mai nalǝboian p̃isi.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Natenan igol nakitinan hǝn na-kel-uri-an husur aYesu Kristo namttokel mai gamito, ip̃arp̃ar.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Imaienan, nǝboŋ mǝttotoh vir natǝlmaman siMasta sidato, aYesu Kristo (nǝboŋ mǝttolǝŋon masuṽ hǝn natǝlmaman san), mǝtsam̃idol len naviolan ideh seNunun aGot.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dereh tigol mitidaŋ van vǝbar nagilen, hǝn asike mǝtb̃ikad natideh tosa len gamito tonor hǝn mǝtb̃ipanis sile len nǝboŋ siMasta sidato, aYesu Kristo.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ale dereh aGot tigol natenan m̃os gamito, husur akis igol nǝsa tokele. Ale aGot ekis gamit hǝn mǝtb̃ib̃on mai aNatun tovi aYesu Kristo, aMasta sidato.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Bathudud nadǝlomian, len nahǝsan aMasta sidato, aYesu Kristo, nous gamito, noŋir gamit ke, mǝtesua len nǝsa mǝtb̃ikele, hǝn asike b̃ikad napǝpehwan len gamito, be hǝn mǝtb̃esua len nǝnauan samito mai nabunusian samito.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Bathudud sagw gail len nadǝlomian, nokǝmaienan husur galevis len nǝbathudud siKloe lukel p̃arp̃ar hǝni mai ginau ke mǝttosor b̃alb̃al.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ale nekǝmaiegai beti ke: gamit sua ike, “Novi siPol,” togon ike, “Novi siAp̃ollos,” sual am ike, “Novi sePita,” ale sua tile am ike, “Novi seKristo.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Mǝtunau ke mǝttolǝboi mǝtb̃epǝpehun aKristo maienan a? Mǝtunau ke ginau, aPol numat len nǝhai balbal m̃os gamito a? Mǝtubaptais len nahǝsan aPol a? Aoa!
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nosipa vi tǝban aGot ke nǝsǝbaptais hǝn gamit ideh be Krispus mai aKaius ŋai.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Imaienan, avan ideh edǝdas b̃ike tobaptais len nahǝsagw.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (O nǝlogw iboŋboŋ hǝn notobaptais hǝn alat lototoh len naim siStefanas; be nǝsǝnau gat ideh am notobaptais hǝn galito.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Be noil hirhir ke, aKristo sasǝvat ginau hǝn nǝb̃ibaptais hǝn nǝvanuan gail, be esǝvat ginau hǝn nǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi. Emǝtahun nǝb̃ikel uri len namitisau hǝn nasoran. Nǝtakǝmaienan, nǝmatan seKristo len nǝhai balbal tagǝm vi ut kǝmas.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Husur namilen nǝmatan seKristo len nǝhai balbal savi natideh len alat lotohusur nap̃isal van hǝn nǝmasigan. Be evi nǝdaŋan siGot len gidato, aGot tolav kuv gidat dan nǝsaan sidato.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Hum natosian siGot toke,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Nǝvanuan tokad namitisau hǝn nǝmauran tonor, gai be? Nǝvanuan tokad namitisau hǝn nalo, gai be? Nǝvanuan na-sor-levlev-an hǝn naur ta damǝŋai, gai be? AGot igol namitisau silat navile eg a pan evi ut kǝmas.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Husur aGot, len namitisau san hǝn nǝmauran tonor, igol nǝvanuan navile a pan, len namitisau salito, lodǝdas lǝb̃elǝboi gai. Be len na-kel-uri-an namttokel uri lotonau ke tovi ut kǝmas, aGot ehǝhaṽur hǝn tolav kuv alat lotoriŋ nǝlolit lan, dan nǝsaan salito.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 NaJu lous namerikel gail, alat a Kris ludoŋ kitev namitisau.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Be ginamit m̃au, namtukel ur nǝmatan seKristo len nǝhai balbal. NaJu, nǝlolit ipaŋpaŋ sile, alat a Kris, luke tovi na-sor-melmel-an ŋai.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Avil aKristo evi nǝdaŋan mai namitisau siGot hǝn nǝmauran tonor m̃os alat aGot tokis galito, naut kǝmas lotovi Ju o lotovi lat a Kris.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Husur na-sor-melmel-an siGot evi mitisau hǝn nǝmauran tonor tosǝhor namitisau sinǝvanuan, ale nakulan siGot idaŋ sǝhor nǝdaŋan sinǝvanuan.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Bathudud nadǝlomian, mitinau gamito nǝboŋ aGot tokis gamito. Len nabunusian silat navile a pan, evis ŋai len gamito lukad namitisau, evis ŋai lovi vanuan totibau, nǝboŋ lotopas gamito, evis ŋai luṽat nǝhes.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Avil aGot ilekis hǝn nǝsa tovi ut kǝmas len nabunusian silat navile a pan, hǝn b̃igol alat lotokad namitisau, nahurulit b̃isa. Ilekis hǝn alat lǝsǝdaŋ len nabunusian silat navile a pan hǝn b̃igol alat lotokad nǝdaŋan, nahurulit b̃isa.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 AGot ilekis hǝn alat len navile a pan lǝsǝṽat nǝhes len nǝbathuyah salito, mai alat navile a pan lotomǝtahun galito; ilekis hǝn alaten lotovi ut kǝmas hǝn b̃igol nǝsa tomǝlas len nabunusian silat navile a pan, b̃egǝm vi ut kǝmas.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Imagenan, avan ideh edǝdas b̃isor patpat gai mǝhat len nǝhon aGot.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Be aGot igol mǝtukad nab̃onan mai aKristo aYesu, togǝm vi mitisau siGot hǝn nǝmauran tonor m̃os gidato. Namilen ke, len aKristo, aGot eriŋi ke datunor len nǝhon, igol datovi esan sǝb̃on ŋai, ale igol datukad nǝmakuvan dan nǝsaan tobaŋis gat gidato.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Imagenan, hum natosian siGot toke, “Avan ideh toke b̃isor patpat natideh mǝhat, tisor patpat Nasub̃ aGot mǝhat.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.