1 Coríntios 14
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Na-lǝmas-buni-an m̃au tiwol hǝn nǝmauran samito, ale mǝtelǝŋon masuṽ hǝn natit gail lotogǝm len aNunun aGot. Be a mǝhat len natgalen, mǝtelǝŋon masuṽ hǝn mǝtb̃ikel napisulan siGot.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Husur nǝvanuan tosor len nasoruan tiltile gail, sasor mai nǝvanuan gail, be isor mai aGot ŋai, husur avan ideh sasǝsǝloŋ lǝboii. Len aNunun aGot, avan enan ikel natetǝtan gail.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Be nǝvanuan tokel ur nǝsa aGot tokel maii, nakelean san igol nǝvanuan gail ludaŋ am len nǝmauran salito, igol lolǝŋon ivoi am len nǝlolito, mai etǝŋov nǝlolit vi pan.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Nǝvanuan tosor len nasoruan tiltile gail evi tarhǝt san gabag, be nǝvanuan tokel ur nǝsa aGot tokel maii, gai igol alat siYesu p̃isi ludaŋ am len nǝmauran salito.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nolǝŋon ke gamit p̃isi mǝtolǝboi mǝtb̃isor len nasoruan tiltile gail, be nolǝŋon masuṽ sǝhori am hǝn mǝtb̃ikel ur nǝsa aGot tokele. Nǝvanuan tokel ur nǝsa aGot tokel maii, evi tarhǝt silat siYesu sǝhor nǝvanuan tosor len nasoruan tiltile gail. Be egaii b̃ikel ur namilen nasoruan tiltile galenan hǝn alat siYesu lǝb̃elǝboii sǝhoti, igol galit ludaŋ am len nǝmauran salito.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Be bathudud nadǝlomian, nǝtagǝm hǝn gamit, nǝtasor len nasoruan tiltile gail, tavi tarhǝt samit mabe? Be nǝb̃ikel na-kel-vǝhoti-an seNunun aGot mai gamito, nǝb̃ikel nalǝboian, nǝb̃ikel ur nǝsa aGot tokel mai ginau, nǝb̃ikel nap̃usanan seNunun aGot, natgalen p̃isi lovi tarhǝt samito.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Mitinau nab̃uvimal mai navus beltaŋ; arsǝmaur be arugol nǝwalan. Asike datb̃iram̃ram̃e hǝn gǝlar b̃inor, avan ideh telǝboi mab hǝn nǝb̃e dattoram̃ram̃e hǝni?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Mitinau nǝtrampet; ale nǝvanuan b̃evuv suluṽi, nasoltia telǝboi mab hǝni ke timasutaut hǝn gai m̃os nab̃iltib̃alan?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Imaienan hǝn gamito. Mǝtb̃isor len nasoruan nǝvanuan lototǝtan hǝni, lelǝboi namilen nasoruan samit mabe? Mǝtb̃isor maienan, ehum mǝttosor kǝmas len namǝsav ŋai.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Len navile a pan nǝvanuan lusor len nasoruan tiltile isob̃ur, ale gail p̃isi lukad namilelito.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Imagenan, avan ideh b̃isor mai ginau, asike nǝb̃elǝboi namilen nasoran san, len nabunusian sagw, gai tosor evi metb̃os, ale len nabunusian san, ginau novi metb̃os.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Imaienan hǝn gamito. Husur ke mǝttolǝŋon masuṽ hǝn natit gail seNunun aGot, mitimashisi hǝn mǝtb̃idaŋ am len natit gail seNunun aGot lotogol alat siYesu lǝb̃idaŋ am len nǝmauran salito.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Imagenan, avan ideh tosor len nasoruan tile ideh, teus aGot hǝn nǝdaŋan hǝn b̃ikel ur namilen natetǝtan gai tokele.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Husur nǝb̃isor tuṽ len nasoruan tile ideh, len aNunun aGot, nanunugw totoh len nǝlogw isor tuṽ, be nǝnauan sagw ipat kǝmas ŋai.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Nigol nǝsa beti? Len aNunun aGot dereh nanunugw tisor tuṽ. Ale dereh nisor tuṽ am hǝn nǝvanuan lǝb̃elǝboi sǝhot na-sor-tuṽ-an sagw. Len aNunun aGot dereh nanunugw tekǝkai. Ale dereh nekǝkai am hǝn nǝvanuan lǝb̃elǝboi sǝhot nǝsa notokǝkai hǝni.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Asike b̃imagenan, dereh timaiegai ke: len aNunun aGot, nanunum̃ totoh len nǝlom̃ b̃isor len nasoruan tile hǝn gǝb̃isal suh aGot, nǝvanuan totǝtan hǝni, salǝboi b̃ike “Ganan” hǝn nasipaan sam̃, husur gai salǝboi nǝsa gotokele.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Naut kǝmas nasipaan sam̃ b̃ivoi, asike igol avan enan idaŋ am len nǝmauran san.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nosipa vi tǝban aGot hǝn notosor len nasoruan tiltile gail sǝhor gamit p̃isi mǝttogole.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Be len nab̃onb̃onan silat siYesu, len nalǝboian sagw, nǝb̃isor b̃em̃idol ŋai len nasoruan lotolǝboii, hǝn lǝb̃esǝsǝloŋ sǝhot nap̃usanan sagw, ivoi masuṽ sǝhor nǝb̃isor b̃ebǝlav len nasoruan tile lototǝtan hǝni.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Bathudud nadǝlomian, samtesum̃an alahutai len nǝnauan samito. Mǝtesum̃an atuhlahutai lǝsalǝboi naṽide hǝn nǝsaan sal, be len nabunusian samito, len nǝnauan samito, mǝtesum̃an nǝvanuan tomatmatu.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Len nalo lutosi ke, Nasub̃ aGot ekǝmaiegai:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Imagenan beti, hum ma mǝttonau suluṽi ke nasoruan tiltile gail igol p̃arp̃ar hǝni ke aGot itoh mai alat lotokad nadǝlomian lan. Be nasoruan tiltile galenan lǝsǝpat m̃os alat lotokad nadǝlomian, be hǝn alat lǝsǝkad nadǝlomian lǝb̃ipes hab̃etw lan. Avil na-kel-uri-an hǝn nǝsa aGot tokele, igol p̃arp̃ar hǝni ke aGot itoh mai alat lotokad nadǝlomian lan. Ipat m̃os alat lotokad nadǝlomian, savi m̃os alat lǝsǝkad nadǝlomian.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Imaienan, gamit siYesu p̃isi mǝtb̃ib̃onb̃on, gamit p̃isi mǝtb̃isor len nasoruan tiltile gail, ale nǝvanuan galevis am lototǝtan hǝn nadǝlomian o lǝsǝkade, lǝb̃eb̃is lohoim, dereh like mǝttovinvinu.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Be gamit p̃isi mǝtb̃ikel ur nǝsa aGot tokel mai gamito, ale avan ideh totǝtan hǝn nadǝlomian o sǝkade b̃eb̃is lohoim, len natgalen p̃isi, dereh nǝlon timab̃ur, telǝboi sǝhot nǝsaan san tosob̃ur,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 ale natit lotosusuah len nǝlon lip̃arp̃ar. Ale dereh tipair dan nǝsaan san, titeh len tan, kǝta vi pan hǝn b̃ilotu hǝn aGot. Dereh tisor tǝvah ke, “Ekitin, aGot itoh len gamito.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Bathudud nadǝlomian, nekǝmabe? Nimaris kotov nǝsa notokele maiegai. Nǝboŋ mǝtb̃ib̃onb̃on hǝn mǝtb̃ilotu, gamit ideh tekǝkai, gamit ideh tep̃usan, gamit ideh tikel na-kel-vǝhoti-an seNunun aGot, gamit ideh tikel nasoruan len nasoruan tile, ideh am tikel namilen. Natit p̃isi mǝtb̃igole limasgol gamit p̃isi siYesu mǝtb̃idaŋ am len nǝmauran samito.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Gamit ideh b̃elǝŋon b̃ikel nasoruan len nasoruan tile, teru o titor ŋai lisor, salesǝhor totor. Limassor ṽisusua ale avan ideh timaskel namilen nasoruan salito.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Asike mǝtb̃ikad avan ideh tolǝboi b̃ikel namilen, nǝvanuan toke tikel nasoruan len nasoruan tile, satisor len nab̃onb̃onan. Tisor mai gai gabag mai aGot ŋai.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Gamit ideh b̃elǝŋon b̃ikel ur nǝsa aGot tokel maii, teru o titor lisor, ale galit am limassǝsǝloŋ, nau vahvahur na-kel-uri-an enan, hǝn lǝb̃elǝboi sǝhoti ke togǝm len aNunun aGot o eb̃uer.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ale avan ideh am tobǝtah, na-kel-vǝhoti-an seNunun aGot b̃egǝm hǝni, nǝvanuan tosor tesib hǝn tobǝtah b̃isor.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Len naṽide tomagenan, galit p̃isi lǝb̃ikel ur nǝsa aGot tokel mai galito, lisor ṽisusua hǝn gamit p̃isi mǝtb̃elǝboi sǝhot nap̃usanan, ale hǝn gamit p̃isi mǝtb̃elǝŋon b̃ivoi am len nǝlomito.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Mitinau gat nategai: nǝvanuan tokel ur nǝsa aGot tokel maii, iwol hǝn nanunun totoh len nǝlon, gol ke tolǝboi b̃isor o b̃esib len nasoran san hǝn avan ideh am b̃isor.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Len nalotuan, aGot emǝtahun gamit p̃isi mǝtb̃isor taṽtaṽor b̃onb̃on len namityal tosua ŋai. AGot savi aGot hǝn nǝtaṽtaṽoran, ao, evi aGot hǝn natǝm̃at. Timagenan len nab̃onb̃onan silat siYesu len naut p̃isi.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Len nab̃onb̃onan gail silat siYesu latpǝhaṽut lemǝdau husur sanor hǝn lǝb̃isor, be litoh mǝdau, sǝsǝloŋ husur nalotuan, hum nalo tokele.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Lǝb̃elǝŋon ke lǝb̃elǝboi sǝhot natideh, leus asoalit a im sǝb̃olito. Evi hur sasa hǝn napǝhaṽut b̃isor len nab̃onb̃onan silat siYesu.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Mǝtunau ke gamit mǝtovi nǝkadun nasoruan siGot a? Mǝtunau ke ibar gamit sǝb̃omito ŋa?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Gamit ideh b̃inau ke tovi ahai kelkel ur o nǝvanuan aNunun aGot totoh lan, telǝboi sǝhoti, ke, nǝsa nototosi van hǝn gamit gagai evi nakelean todaŋ siNasub̃.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Be avan ideh b̃emǝtahun b̃elǝboi natenan, aGot dereh temǝtahun b̃elǝboi avan enan.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Imagenan bathudud sagw len nadǝlomian, mǝtelǝŋon masuṽ hǝn mǝtb̃ikel napisulan siGot, ale samtikai tas nasoran len nasoruan tiltile gail.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Be len nab̃onb̃onan, mitigol natit p̃isi len naṽide tovoi, mǝtehusur nǝyah hǝn nalotuan notomadhakele, samtilotu b̃ular.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.