Colossenses 3
klg (KLG) vs NVT
1 Na, kun nyaka-agad da kamu sa pagkataw ni Kristu, yan ya to-o mayu tibagsegi pagbetangan sa ginawa ya manga adti tas na langit kay adtu la si Kristu nyingkud adti kalintu na Tyumanem.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Gayed mayu tibulluka ya kamayu anenganeng sa kadég na adti ni tas na langit, aw beke' na asini tas na lupa'.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kay nyaka-agad da kamu sa pagkamatay ni Kristu, aw ya bagu na ginawa mayu pigtagu' da eped ni Kristu adti Tyumanem.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Aw dun ni allaw na pakita' da si Kristu na yan ya ginawa mayu na wala' ya katigkasan, kamu uman maka-agad pakita' eped nan dun ni kalalamdag na kanan pagka Tyumanem.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Yanagaw pataya mayu ya pagkaliman na kamayu pagka-utawun kasiling na pagkasala-enen, ya malatay na anenganeng, ya pag-imo' sa makamulamula sa lawas, ya pag-imo' sa malatay, ya pagkaybeg sa manga pametang aw ka-unan na eped na utaw. Kay kun dalugun mayu yeiy, yan baling ya ma-imo' manga tyumanem mayu.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Aw asuntu sa manga imo-unun na maynan, un saba dumateng ya kadaman na Tyumanem adti manga utaw na gayed mig-imo' sa malatay.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Maynan uman ya kamayu pig-imo' idtu muna sa wala' pa kamu pangintu-u kan Kristu.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Manang adun, ayawi la mayu ya kadég na imo-unun na malatay kasiling na maynini: Dili' mayu pag-elledan na ginawa ya eped, aw dili' kamu maksay magsulu. Dili' mayu pagkalatan na ginawa ya eped na utaw, aw dili' mayu uman silan pagtanemtaneman sa malat. Aw dili' kamu maglong sa malatay na tingeg.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Dili' da kamu maggagalu-ay ya tagsambuksambuk kamayu, kay pigluwas da mayu ya kamayu dadan na pagka-utawun dala ya kadég na imo-unun na malatay,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 aw pigsut da mayu ya bagu na pagka-utawun na gayed pigbagu na Tyumanem pada gayed mayu kasilingan ya kanan bet menda' na to-o mayu sakanan kilala͡en.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Yanagaw dun ni bagu na pagka-utawun yeiy, mig-unawa la ya Héntil aw Judiyu, pangkay kun pigtuli' aw wala', pangkay kun nyaka-iskwila aw wala', aw pangkay allang aw beke' na allang. Mig-unawa la ya kadég tadun kay nyakasambuk da kitadun adti kan Kristu. Aw sakanan saba ya nyeya' adti seled na kadég tadun.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Pigpamalli' da kamu na Tyumanem, aw pigtani la kamu nan aw pigginawa͡an. Yanagaw, suta mayu ya bet na maynini: Pagkallatan mayu ya kamayu manga eped, aw pagtabangan mayu silan. Pagpadalem kamu sa kamayu pagka-utawun aw pakadyawa ya eped mayu. Tageni ya kamayu kadaman adti eped na utaw,
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 aw magtati-isay ya tagsambuksambuk kamayu. Kun awun diklamu mayu sa kamayu eped, magpasinsiya͡ay kamu baling. Kay piglanas da ni Kristu ya manga sala' mayu, yanagaw pasinsiyayi uman ya kamayu eped.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Aw dun ni kadég yeiy, dugangan mayu ya paggaginawa͡ay kay yan ya magpa-iganget sa kadég mayu pada gayed magkasambuk ya kamayu anenganeng.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ya kalinaw na pig-atag ni Kristu kamayu yan ya gayed maggagad sa kamayu anenganeng. Kay pigtawag da kamu nan aw nya-imo' kanan manga utaw na yan ya palangad kanan lawas. Aw gayed kamu pagpasalamat adti kanan.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Tumbayan na meya' adti kamayu anenganeng ya tingeg ni Kristu. Ya tagsambuksabuk kamayu palna-uwan nan ya kanan eped aw pakabagsegen ya ginawa magi sa katadeng na pig-atag kamayu na Tyumanem. Deyenan mayu ya Tyumanem aw pasalamatan mayu sakanan lekat adti kamayu anenganeng magi sa manga salmo, aw sa manga dalangan aw ubaten, aw sa eped pa na manga tingeg na Tyumanem na pig-imo' da dalangan.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Aw pangkay unu ya imo-un mayu aw paglong mayu, imo-a yan dun ni ngalan na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu. Magi kan kanan, pasalamati mayu ya Tyumanem na Ama.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Kamu na manga ka͡ubayan, magpasakup kamu sa kamayu manga eseg kay yeiy ya umba' imo-un na manga mangintu-uway kan Kristu.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kamu na manga eseg, ginawayi ya kamayu manga ka͡ubayan, aw dili' mayu silan pagpakalaten.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kamu na manga mangayse', pagka͡agadan mayu ya kamayu mangkatikadeng kay yan ya makatutuk sa Tyumanem.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Kamu uman na manga ama, dili' mayu pagpasobla͡an ya pagpitul sa kamayu mangayse' pagaw magkalumay ya ginawa nilan.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Na, kamu na manga allang, dun ni kadég na kamayu imo-unun, pagka͡agadan mayu ya kamayu amu asini tas na lupa'. Dili' na magkaseb kamu olo' sa udas na bantayan kamu na amu mayu pada saya' kamu nilan. Manang tibulluka baling mayu ya pagtuman sa pigsugu' nilan kay kun imo-un mayu yeiy, pigbasa͡an mayu si Kristu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Yanagaw pangkay unu ya kamayu imo-un, betangan adti kamayu ginawa, na si Kristu ya tengteng na amu mayu aw beke' na utaw.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kya-ede-an da mayu na awun saba atag ni Kristu na palangad tandan kamayu, kay si Kristu ya tengteng na pigtalabahuwan mayu.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kay pangkay singalan ya mig-imo' sa malat, pa-emel-emelen sakanan umba' sa pig-imo' nan na malatay, kay wala' ya pigkibang na Tyumanem.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.