Colossenses 3
klg (KLG) vs ARA
1 Na, kun nyaka-agad da kamu sa pagkataw ni Kristu, yan ya to-o mayu tibagsegi pagbetangan sa ginawa ya manga adti tas na langit kay adtu la si Kristu nyingkud adti kalintu na Tyumanem.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Gayed mayu tibulluka ya kamayu anenganeng sa kadég na adti ni tas na langit, aw beke' na asini tas na lupa'.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kay nyaka-agad da kamu sa pagkamatay ni Kristu, aw ya bagu na ginawa mayu pigtagu' da eped ni Kristu adti Tyumanem.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Aw dun ni allaw na pakita' da si Kristu na yan ya ginawa mayu na wala' ya katigkasan, kamu uman maka-agad pakita' eped nan dun ni kalalamdag na kanan pagka Tyumanem.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yanagaw pataya mayu ya pagkaliman na kamayu pagka-utawun kasiling na pagkasala-enen, ya malatay na anenganeng, ya pag-imo' sa makamulamula sa lawas, ya pag-imo' sa malatay, ya pagkaybeg sa manga pametang aw ka-unan na eped na utaw. Kay kun dalugun mayu yeiy, yan baling ya ma-imo' manga tyumanem mayu.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Aw asuntu sa manga imo-unun na maynan, un saba dumateng ya kadaman na Tyumanem adti manga utaw na gayed mig-imo' sa malatay.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Maynan uman ya kamayu pig-imo' idtu muna sa wala' pa kamu pangintu-u kan Kristu.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Manang adun, ayawi la mayu ya kadég na imo-unun na malatay kasiling na maynini: Dili' mayu pag-elledan na ginawa ya eped, aw dili' kamu maksay magsulu. Dili' mayu pagkalatan na ginawa ya eped na utaw, aw dili' mayu uman silan pagtanemtaneman sa malat. Aw dili' kamu maglong sa malatay na tingeg.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Dili' da kamu maggagalu-ay ya tagsambuksambuk kamayu, kay pigluwas da mayu ya kamayu dadan na pagka-utawun dala ya kadég na imo-unun na malatay,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 aw pigsut da mayu ya bagu na pagka-utawun na gayed pigbagu na Tyumanem pada gayed mayu kasilingan ya kanan bet menda' na to-o mayu sakanan kilala͡en.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yanagaw dun ni bagu na pagka-utawun yeiy, mig-unawa la ya Héntil aw Judiyu, pangkay kun pigtuli' aw wala', pangkay kun nyaka-iskwila aw wala', aw pangkay allang aw beke' na allang. Mig-unawa la ya kadég tadun kay nyakasambuk da kitadun adti kan Kristu. Aw sakanan saba ya nyeya' adti seled na kadég tadun.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Pigpamalli' da kamu na Tyumanem, aw pigtani la kamu nan aw pigginawa͡an. Yanagaw, suta mayu ya bet na maynini: Pagkallatan mayu ya kamayu manga eped, aw pagtabangan mayu silan. Pagpadalem kamu sa kamayu pagka-utawun aw pakadyawa ya eped mayu. Tageni ya kamayu kadaman adti eped na utaw,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 aw magtati-isay ya tagsambuksambuk kamayu. Kun awun diklamu mayu sa kamayu eped, magpasinsiya͡ay kamu baling. Kay piglanas da ni Kristu ya manga sala' mayu, yanagaw pasinsiyayi uman ya kamayu eped.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Aw dun ni kadég yeiy, dugangan mayu ya paggaginawa͡ay kay yan ya magpa-iganget sa kadég mayu pada gayed magkasambuk ya kamayu anenganeng.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ya kalinaw na pig-atag ni Kristu kamayu yan ya gayed maggagad sa kamayu anenganeng. Kay pigtawag da kamu nan aw nya-imo' kanan manga utaw na yan ya palangad kanan lawas. Aw gayed kamu pagpasalamat adti kanan.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Tumbayan na meya' adti kamayu anenganeng ya tingeg ni Kristu. Ya tagsambuksabuk kamayu palna-uwan nan ya kanan eped aw pakabagsegen ya ginawa magi sa katadeng na pig-atag kamayu na Tyumanem. Deyenan mayu ya Tyumanem aw pasalamatan mayu sakanan lekat adti kamayu anenganeng magi sa manga salmo, aw sa manga dalangan aw ubaten, aw sa eped pa na manga tingeg na Tyumanem na pig-imo' da dalangan.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Aw pangkay unu ya imo-un mayu aw paglong mayu, imo-a yan dun ni ngalan na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu. Magi kan kanan, pasalamati mayu ya Tyumanem na Ama.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kamu na manga ka͡ubayan, magpasakup kamu sa kamayu manga eseg kay yeiy ya umba' imo-un na manga mangintu-uway kan Kristu.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kamu na manga eseg, ginawayi ya kamayu manga ka͡ubayan, aw dili' mayu silan pagpakalaten.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Kamu na manga mangayse', pagka͡agadan mayu ya kamayu mangkatikadeng kay yan ya makatutuk sa Tyumanem.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Kamu uman na manga ama, dili' mayu pagpasobla͡an ya pagpitul sa kamayu mangayse' pagaw magkalumay ya ginawa nilan.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Na, kamu na manga allang, dun ni kadég na kamayu imo-unun, pagka͡agadan mayu ya kamayu amu asini tas na lupa'. Dili' na magkaseb kamu olo' sa udas na bantayan kamu na amu mayu pada saya' kamu nilan. Manang tibulluka baling mayu ya pagtuman sa pigsugu' nilan kay kun imo-un mayu yeiy, pigbasa͡an mayu si Kristu.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Yanagaw pangkay unu ya kamayu imo-un, betangan adti kamayu ginawa, na si Kristu ya tengteng na amu mayu aw beke' na utaw.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Kya-ede-an da mayu na awun saba atag ni Kristu na palangad tandan kamayu, kay si Kristu ya tengteng na pigtalabahuwan mayu.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Kay pangkay singalan ya mig-imo' sa malat, pa-emel-emelen sakanan umba' sa pig-imo' nan na malatay, kay wala' ya pigkibang na Tyumanem.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.