Colossenses 1
klg (KLG) vs VC
1 Aku si Pablo ya migsulat adti kamayu. Nya-imo' aku apostol ni Kristu Jisus kay yan saba ya pagbaya' na Tyumanem. Aku aw ya inulug tadun na si Timotiyo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 nyangumusta adti manga mangintu-uway aw manga inulug tadun na nyatibulluk dun ni pagpangintu-u kan Kristu na awun ni Kolossas.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Kada pagpanawagtawag nami kamayu adti kanan, gayed nami pigpasalamatan ya Tyumanem na Ama na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 kay dyengeg nami ya pagpangintu-u mayu kan Kristu Jisus aw ya pagginawa mayu sa kadég na mangintu-uway.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Nya-imo' mayu ya maynan asuntu na pig-iman mayu na awun pigtagilan kamayu na Tyumanem adti tas na langit. Aw pigdengeg da mayu yeiy idtu muna dun ni pagpa-ede' kamayu sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 na dyumateng adti kamayu. Aw ya ubat-ubat yeiy pigpa-ede' uman adti kadakula' na banwa aw madég ya manga utaw na nyabagu la ya anenganeng nilan. Maynan uman ya nya-imo' adti kamayu lekat dun ni na allaw na bagu pa kamu nyakadengeg sa ubat-ubat kan Kristu aw kyalabetan mayu ya kallat na Tyumanem.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Aw yeiy ya pigpalna-u kamayu ni Épapras na kanaten pigginawa͡an na sugu-anen ni Kristu na eped nami dun ni imo-unun na Tyumanem. Yan ya pyakawun nami dun ni kamayu na yan syumayu kanami asuntu na kasaligan sakanan.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Aw yan ya mig-ubat-ubat kanami sa paggaginawa͡ay mayu. Aw ya paggaginawa͡ay yeiy pig-atag saba kamayu na Ispiritu Santo.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Yanagaw lekat na allaw na dyengeg nami ya kamayu pagpangintu-u, wala' kami teneng sa pagpanawagtawag kamayu adti Tyumanem. Gayed nami pigsekat na atagan kamu na katadeng na lyumekat adti kanan Ispiritu pada kalabetan mayu kun unu ya pagkaliman na Tyumanem,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 pada kasilingan mayu ya bet na Tyumanem aw makatutuk kamu kanan, aw magkadakula' ya bunga na imo-unun mayu na madyaw, aw kadugangan pa ya kya-ede-an mayu sa kana Tyumanem.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Pigsekat nami uman na to-o kamu nan pakabagsegen magi sa kabagseg na kanan katulus, pada pangkay unu ya dumateng, mabatug mayu ya pagpadeleg sa kamayu pagpangintu-u na awun pagleya.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Aw pasalamati mayu ya Tyumanem na Ama tadun, kay yan ya mig-imo' kamayu umba' na makatagtun sa pigtagilan da nan sa mangintu-uway na awun ni kasakupan na kalalamdag.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kay pigpaluwa' da kitadun nan lekat adti pagdumala ni Satanas, aw dayaw nan pigpaligena' adti kasakupan na kanan Ise' na si Jisus na to-o nan pigginawa͡an.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Magi sa Ise' nan, piglekat da kitadun lekat adti pagpa-emel-emel na Tyumanem, aw piglanas da nan ya manga sala' tadun.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Na, dili' pagkita-en ya Tyumanem, manang dun ni kanan Ise' na si Kristu ka-ade-i ya bet na Tyumanem na dili' pagkita-en. Sa wala' pa imo-a ya kadakula' na banwa, dun da dadan si Kristu. Yanagaw yan ya to-o matulus sa kadég.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kay magi saba kanan pig-imo' na Tyumanem ya kadég na awun ni langit aw ya asini tas na lupa, dalā ya manga pagkita-en aw ya dili' pagkita-en, pangkay ya manga anghil aw ya manga kasakupan nilan aw manga migdumala dun ni kanilan, alag nan pig-imo' pada deyen na kadég si Kristu.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Sa wala' pa ka-imo' ya kadég, dun da dadan si Kristu. Aw magi kanan, dayaw nyatapid aw nyapaligena' ya kadég.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Si Kristu ya palangad ulu na manga mangintu-uway, aw silan ya palangad lawas nan. Si Kristu ya lyekatan sa bagu na ginawa tadun kay yan ya muna nyataw lekat adti nyangkamatay, pada ka-ede-an na yan ya matas sa kadég.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Kay kaliman na Tyumanem na dun ni kan Kristu kita-a ya kadakula' na pagka Tyumanem nan,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 aw magi kan Kristu pigpa-iyuli' na Tyumanem ya kadég pangkay adti langit aw pangkay asini tas na lupa'. Pig-imo' nan yeiy magi sa dugu' ni Kristu dun ni pagkamatay nan adti krus.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Idtu muna mawat kamu adti Tyumanem asuntu na malatay ya kamayu anenganeng aw ya pigpan-imo' mayu.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Manang adun, pigpaliku' da kamu na Tyumanem adti kanan magi sa pagkamatay na Ise' nan. Pig-imo' nan yeiy pada mabatug da mayu ya pagpalapit adti kanan na wala' ya sala', malinis aw wala' ya pagsala' dun ni pag-indeg mayu adti asdangan nan.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Kun magpadeleg kamu dun ni kasalig na kamayu pagpangintu-u aw dili' ma-inang-inang, aw dili' mag-ayaw sa pag-iman na dyengeg mayu idtu muna dun ni Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu na pigpa-ede' adti kadég na manga utaw. Aku si Pablo ya sambuk na pigtaliguwan na Tyumanem na magpa-ede' adti kanilan.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Na, migleya aku pangkay madég ya manga kalugan na kya-agiyan ku dun ni pagpa-ede' ku kan Kristu adti kadég mayu, kay kya-untungan kamu. Aw magi dun ni pagti-is ku, yan ya maglingeb sa manga pagpamulayam kan Kristu, pada ka-untungan ya kadég na manga mangintu-uway na yan ya palangad lawas nan.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nya-imo' aku sugu-anen adti kadég mayu na manga mangintu-uway kay yan ya pigtaligu kanak na Tyumanem pada malingeb ku ya pagpa-ede' adti kamayu sakanan tingeg.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Kay pigtagu' nan ya kanan tingeg asini muna, manang adun, pigbukasan da nan adti manga mangintu-uway.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kay kaliman nan na ka-ede-an nilan ya kanan palpa na pigtagilan nan adti manga Héntil. Ya palpa nan yeiy na pigtagu', na si Kristu awun da ni kamayu. Aw asuntu na awun da kamu ni kan Kristu, pig-iman da mayu na makasambuk kamu adti kadakula' na kadyawan na Tyumanem.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Yanagaw si Kristu ya pigpa-ede' nami adti kadég na utaw. Dayaw nami pigpalna-uwan ya kadég pada malingeb ya pagpangintu-u nilan kan Kristu aw mabatug da nami silan pa-indegen dun ni asdangan na Tyumanem.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Yeiy ya du-an na nyapagud aku kay pig-imo' ku ya kadakula' na pagtibagseg pada matuman ya imo-unun yeiy magi sa katulus ni Kristu na nyeya' asini kanak aw yan ya migpakabagseg sa ginawa ku.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.