2 Timóteo 3
klg (KLG) vs ARIB
1 Na, madyaw kun kalabetan mu ya ini, na adun na manga kamoliyan na allaw, un saba dumateng ya madég na manga kalugan,
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 kay ya manga utaw yan ya ginawa͡an nilan ya kanilan pagka-utawun aw ya kuwalta. Magpalibantug silan aw magpatastas. Paglongan nilan na malatay ya eped na utaw. Dili' nilan pagka͡agadan ya mangkatikadeng nilan aw dili' silan magpasalamat. Dili' silan malim dumalug sa Tyumanem.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Dili' nilan pagginawa͡an ya eped na utaw, aw dili' silan magkalim mag-iyuli' sa po-on nilan. Kalaten nilan ya dengeg na eped na utaw, aw wala' ya katadeng nilan magtagen sa pagkaliman na pagka-utawun nilan. Mabulut silan, aw dili' nilan pagkaliman ya pangkay unu ya madyaw.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Pangkay ya kanilan manga ubaybay paglubidan nilan. Aw pangkay unu ya imo-un nilan, dili' nilan pag-anenganengen ya un sampetan. Kaliman nilan olo' patasen ya kanilan dengeg. Ya manga utaw yeiy, dili' nilan pagginawa͡an ya Tyumanem manang yan baling ya pagginawa͡an nilan ya pagleya͡an na asini tas na lupa'.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Magpakita-kita' silan na dyumalug sa Tyumanem, manang balyaw nilan ya katulus na Tyumanem. Yanagaw, pagpakawat kaw sa maynan na manga utaw!
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Kay awun manga eped kanilan na pag-ubaybayen nilan una ya mig-eya' dun ni balay pada paseleden silan, aw mabatug da nilan ya pagbalawbalaw sa manga ka͡ubayan pada kagawayan nilan magi sa palna-u nilan na galu'. Ya manga ka͡ubayan yeiy maksay silan magka-agad-agad kay wala' pakadalid ya kanilan pagpangintu-u asuntu na kyabegatan silan sa manga sala' aw magkagagad silan sa pangkay unu na pagkaliman nilan.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Gayed silan migpakanyeg sa palna-u, manang dili' nilan ka-ede-an kun ayin ya palna-u na tengteng matinaw.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ya manga utaw na miggaway sa manga ka͡ubayan yeiy, alag nyangkabaluk ya anenganeng nilan aw wala' ya guna na kanilan pagpangintu-u. Gayed nilan pigbalabagan ya matinaw na palna-u, kasiling na pagbalabag ni Janés aw ni Jambrés kan Moysis asini muna.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Manang dili' magpadeleg ya palna-u nilan kay dili' madugay mabangal adti kadég na manga utaw na wala' ya kya-ede-an nilan, kasiling saba na dyatengan ni Janés aw ni Jambrés.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Manang ikaw, kay Timotiyo, nya-ede' da kaw sa kanak pigpalna-u, aw sa bet ku, aw sa tud na kanak pag-eya' asini tas na lupa'. Kya-ede-an mu uman ya kanak pagpangintu-u, aw ya pagtagen ku sa kanak kadaman, aw ya pagginawa ku sa manga utaw, aw ya kanak pagpadeleg pangkay
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 pigpamulayaman aw pigpati-is aku na manga utaw. Kya-ede-an mu ya kadég na nya-imo' kanak dun ni Antiyokya na sakup na Pisidiya, aw adti Ikoniyo, aw adti Listra, na to-o aku pigpamulayaman, manang migpadeleg aku kay pigtabangan aku na kanaten Pangulu.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ya kadég na utaw na malim dumalug sa bet na Tyumanem asuntu na nyakasambuk silan kan Kristu Jisus, un saba nilan apeten ya pagpamulayam.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Manang ya manga utaw na malatay ya bet aw migtallalingu, to-o pa kadugangan ya malatay na imo-unun nilan. Maggaway silan sa eped na utaw aw gawayan uman silan.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Manang ikaw, pagpadeleg kaw dun ni matinaw na palna-u na pigdengeg mu aw kanmu pyangintu-uwan, kay kya-ede-an da mu ya manga utaw na migpalna-u kanmu.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Lekat pa saba na pagkatagbi' mu, nyaka-ede' da kaw sa pigpasulat na Tyumanem asini muna aw yeiy ya miggagad sa kanmu anenganeng na mangintu-u kan Kristu Jisus pada matagtun mu ya ginawa na wala' ya katigkasan.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Ya kadég na pigpasulat na Tyumanem lyumekat saba adti kanan, aw to-o dakula' ya ma-untung dun ni pagpalna-u sa matinaw, aw dun uman ka-ede-i ya manga sala' tadun. Aw magi uman sa pigpasulat nan, mabatug tuliden ya utaw na nyakasuway aw palna-uwan sa pagdalug sa pagkaliman na Tyumanem,
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 pada ya utaw na nyangintu-u sa Tyumanem dayaw matagilan sa manga imo-unun na madyaw.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.