2 Coríntios 4
klg (KLG) vs ARIB
1 Asuntu sa kallat na Tyumanem, pig-atag nan kanami ya pagpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat adti manga utaw. Yanagaw wala' pagkalumay ya kanami ginawa sa imo-unun yeiy.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Aw pigkele͡an nami ya manga makamulamula͡ay na pig-imo' na manga utaw na tagu-tagu'. Aw wala' ya piggawayan nami na manga utaw magi sa manga kapandayan. Aw wala' nami uman baluka ya tingeg na Tyumanem, yanagaw kya-ede-an na manga utaw na kasaligan ya pig-ubat-ubat nami. Aw Tyumanem saba ya magmatinaw na ya kanami pig-ubat-ubat alag matinaw.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Manang kun awun manga utaw na wala' pakalabet sa pigpa-ede' nami na Madyaw na Ubat-ubat, yan saba olo' ya dili' makalabet ya manga utaw na un pa-emel-emelen na wala' ya tyamanan.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ya kanilan anenganeng pigbuta ni Satanas na palangad tyumanem nilan asini tas na lupa', pada dili' silan ka-ilawan na kalalamdag na Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu. Dun olo' ni kan Kristu pagkita-en ya kadyaw na Tyumanem na Ama.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Aw beke' na kanami pagka-utawun ya pig-ubat-ubat nami, manang ya kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu. Asuntu kan Jisus, nya-imo' kami kasiling na sugu-anen mayu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Kay dun ni pag-imo' na Tyumanem sa kadég, miglong sakanan “Ka-ilawan na kalalamdag ya mangitngit.” Maynan uman kya-ilawan nan ya anenganeng tadun. Aw dun da tadun ka-ede-i ya kadyaw na Tyumanem na pigkita' dun ni kan Kristu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Na, ya pag-ubat-ubat na pig-atag kanami, to-o dakula' ya alaga'. Manang kami na dyumawat seiy kasiling kami olo' na kulun na pigseledan sa pametang na dakula' ya alaga, pada ka-ede-an na manga utaw na ya katulus na wala' ya maka-unawa na asini kanami, lekat saba adti Tyumanem aw wala' lekat adi kanami.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Pangkay madég ya kalugan nami, manang wala' nami patenenga ya manga imo-unun na pigtaligu kanami na kanaten Pangulu. Makasela' awun madég na pagkasagunutan na kanami anenganeng, manang dakula' ya kanami pag-iman na tabangan kami na Tyumanem.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Aw pangkay pigpamulayaman kami, manang wala' kami na Tyumanem pabaya-i. Pangkay migkalumay ya kanami ginawa, manang kenne' nami migpadeleg.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 — ausente —
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yanagaw pangkay gayed nami byabang ya kutkut, manang ya syampetan na kadég yeiy, nyatagtun mayu ya ginawa na wala' ya katigkasan.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Na, awun pigsulat asini muna dun ni Salmo: “Nyangintu-u aku sa Tyumanem, yanagaw wala' ku katageni ya pag-ubat-ubat ku.” Maynan uman ya kanami pagpangintu-u. Yanagaw wala' nami uman katageni ya pag-ubat-ubat sa kanami pigpangintu-uwan.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Kay ini saba ya kya-ede-an nami: Ya migmataw sa kanaten Pangulu na si Jisus lekat adti pagkamatay, yan uman ya magmataw kanami. Aw maynan uman kamu, aw pa-agad kitadun nan adti sayid na Tyumanem
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ya kadég na kalugan na pigti-is nami, alag yeiy sa kadyawan mayu, pada pakita' na Tyumanem ya kanan kallat adti madég pa uman na manga utaw aw magkadég ya mangintu-uway. Aw to-o pa magkadég ya magpasalamat aw magdeyen kanan.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Yanagaw wala' pagkalumay ya kanami ginawa sa imo-unun yeiy. Pangkay ya kabagseg na kanami lawas maya-maya' nyalagak, manang kada allaw pigbagu na Tyumanem ya kanami anenganeng.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Aw pangkay awun tagbi' na kalugan na kya-agiyan tadun, manang olo' yeiy magpaka-agi, aw dili' to-o mabegat kun pa-unawa sa kadyawan na pigtagilan na Tyumanem. Kay ya sampetan na kalugan yeiy pa-eya-en kitadun kagaya adti tas na langit na wala' ya tyamanan.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Yanagaw dili' tadun pagbetang adti kanaten anenganeng ya asini tas na lupa' pangkay madyaw aw pangkay malat. Tibullukun tadun baling ya kanaten anenganeng adti manga dili' pagkita-en na awun ni tas na langit. Kay ya kadég na pagkita-en asini tas na lupa', alag saba malagak. Manang ya dili' pagkita-en, wala' ya tyamanan.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.