2 Coríntios 2
klg (KLG) vs BKJ
1 Yanagaw pig-anenganeng ku na dili' pa aku mawun dun ni kamayu pagaw kadugangan baling ya kakalatan na ginawa mayu.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Kay kun ka-atagan ta kamu na kakalatan na ginawa, na, singalan pa ya magpaleya kanaken? Kamu saba olo'.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Aw yan ya du-an na migsulat aku kamayu idtu muna, pada kun makakawun aku dun, dili' kamu maka-atag kanak sa kakalatan na ginawa. Kay kamu galu ya magpaleya kanak. Aw kya-ede-an ku na kun magleya aku, magleya kamu uman.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Sa pagsulat ku kamayu idtu muna, wala' katingen ya anenganeng ku aw nyangkataktak ya luwa' ku asuntu na to-o migkalat ya kanak ginawa. Aw beke' na tud ku na atagan ta kamu na kakalatan na ginawa, manang ya kanak kaliman na ka-ede-an mayu na to-o ku kamu pigginawa͡an.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Na, kun awun utaw dun ni kamayu na nyakasala', beke' ku olo' ya kya-atagan nan na kakalatan na ginawa manang dala uman ya kadég mayu. Manang dili' aku malim na kadugangan ya puluglima mayu.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Idtu muna, pigkasambukan na anenganeng mayu na pitulun ya utaw yan. Manang umba' da ya pagpitul mayu kanan.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Aw adun madyaw kun pasinsiya͡an mayu sakanan aw pakabagsegen ya kanan ginawa, pagaw to-o magkadakula' ya kakalatan na kanan ginawa aw dili' da baling magpadeleg sa pagpangintu-u nan.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yanagaw nyanginayu' aku adti kamayu na pakita' mayu kanan na kenne' pa mayu sakanan pigginawa͡an.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Aw ini uman ya sambuk na du-an na pigsulatan ta kamu idtu muna, kay kaliman ku kapulba͡an kun pigdalug mayu ya kadég na pigpalna-u ku kamayu.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Yanagaw kun singalan ya pigpasinsiya͡an mayu, pigpasinsiya͡an da ku uman sakanan. Gayed aku magpasinsiya, kay yeiy saba ya pagkaliman ni Kristu aw awun uman ma-untung mayu dun.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Kay kun magpasinsiya͡ay kitadun, dili' kitadun kagawayan ni Satanas aw dili' nan uman degen. Kay kya-ede-an da saba tadun ya kanan kapandayan.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Na, sa pagdateng ku adti syudad na Troas na un magpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu, kya-ede-an ku na pigtagilan da dadan na Tyumanem ya anenganeng na manga utaw dun ni banwa yan.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Manang wala' katingen ya kanak anenganeng kay wala' ku kita-a ya kanaten inulug na si Tito. Yanagaw nyanabi aku sa manga mangintu-uway dun aw migpadeleg aku sa kanak pagpanaw pasinan adti Macédoniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Na, pigpasalamatan ku ya Tyumanem na yan ya migma-una kanaten asuntu na nyakasambuk kitadun kan Kristu sa pagdeg nan kan Satanas. Aw magi kanami, migpadeleg ya pagpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu adti kadég na manga utaw pangkay ayin na banwa, kasiling na manimbo' na lyumegeb ya bo' nan.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Asuntu sa pagpalna-u nami sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu, kasiling kami na insinso na pigsunug na to-o manimbo' na magpakatutuk sa Tyumanem. Kabo-an yeiy na manga utaw na pigpaluwa' da nan, aw ya manga utaw uman na un pa ka-eletan adti Tyumanem.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Adti manga utaw na wala' pangintu-u, kasiling kami na matumbo' na makamatay, manang adti manga utaw na nyangintu-u la, kasiling kami na manimbo' na maka-atag sa ginawa. Singalan ka' ya umba' na makabatug sa imo-unun yeiy?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Aw dili' kami kasiling na eped na pig-imo' nilan panguwalta olo' ya pag-ubat-ubat sa tingeg na Tyumanem. Manang yan saba ya kanami tengteng tud ya pigsugu' kami na Tyumanem na yan ya pag-ubat-ubat sa kanan tingeg. Aw ya paglong nami adti manga utaw magi sa katundanan ni Kristu, kyinita' saba yeiy alag na Tyumanem.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.