2 Coríntios 10

klg (KLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, awun kunu dun ni kamayu na manga mangintu-uway na miglong na magpadalem aku talana ku dun ni kamayu manang adti mawat mabulut kunu aku adti kanak sulat. Manang adun, aku si Pablo nyanginayu' kamayu kasiling ni Kristu na migpadalem, na pakanyegan aku mayu.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Aw yeiy ya pigsekat ku, na kun makakawun aku dun ni kamayu, ya-i mayu paglegesa na magkabulut aku. Manang dili' aku mallek magsagda sa manga utaw na migtanemtanem kanami na maglong: “Pigdalug nilan ya kanilan pagkaliman na lyumekat olo' asini tas na lupa'.”
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Pangkay utaw kami manang ya kanami pagtanam beke' na kasiling na pagtanam na utaw asini tas na lupa'.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kay ya kinis na kanami piggamit beke' na kinis na pig-imo' na utaw manang yan baling ya katulus na lyumekat adti Tyumanem, pada degen ya manga utaw na migtanemtanem kanami.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Magi sa katulus na Tyumanem, mabatug nami degen ya kadég na anenganeng na manga utaw na migpatastas, aw ya pangkay unu na un magbalabag sa pagpaka-ede' sa Tyumanem, pada ma-uman ya kanilan anenganeng na baluk aw madalug nilan ya palna-u ni Kristu.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Aw kun ka-ede-an nami na pigdalug da mayu ya kanami palna-u, manang kun awun pa dun ni kamayu na kenne' pa nyatu aw gayed mig-imo' sa malatay, pitulun pa nami silan.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ya puluglima dun ni kamayu, yan olo' ya pigtandawan mayu ya katadeng na utaw aw kabatug nan aw beke' na awun ni anenganeng nan! Manang pangkay singalan ya miglong na nyakasambuk da sakanan kan Kristu, madyaw pa na anenganengen nan na kami uman nyakasambuk kan Kristu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Pagaw kyasobla͡an baling ya pagpatastas ku sa kanak katundanan, manang dili' ku yan kamulamula͡an. Kay ya katundanan yeiy lekat saba adti Pangulu tadun na si Jisus, aw pig-atag nan kanami pada ya pagpangintu-u mayu kanan to-o pa magkasalig aw beke' na pagkalat kamayu.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Yanagaw dili' kamu mag-anenganeng na pig-allek ta kamu magi sa sulat ku.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Kay awun eped dun ni kamayu na miglong kanak, “Dun ni kan Pablo sulat, mabegat to-o ya kanan tingeg. Manang kun adi sakanan, dili' magkeleg ya kanan tingeg aw wala' ya ma-untung dun ni kanan paglong.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Manang ya manga utaw na miglong seiy, kalabetan nilan galu ya ini: Kun unu ya kanami piglong adti sulat, yan uman ya pig-imo' nami kun dun kami ni sayid mayu.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Dili' kami kasiling na manga magpalna-uway na migsaya' sa pagka-utawun nilan. Gayed silan migpa-unawa͡ay kun singalan kanilan ya to-o dakula' ya kya-ede-an. Manang dun da baling nilan pakita-an na wala' ya kanilan tengteng kya-ede-an.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Manang dili' kami magpalibantug sa beke' na kanami imo-unun. Yan olo' ya piglong nami ya imo-unun na pig-atag kanami na Tyumanem, dala uman ya imo-unun nami adti kamayu.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Kun wala' kami pakakawun dun ni kamayu, awun makapaglong na kyasobla͡an ya kanami pagpatastas. Manang ya tengteng matinaw, kami saba ya tagna' na nyawun dun ni Corinto aw migpa-ede' adti kamayu sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Aw wala' nami palibantugan ya imo-unun na kyapagudan na eped na utaw, manang pig-iman nami na kun tumulin ya kamayu pagpangintu-u magkadakula' uman ya kanami imo-unun magi kamayu,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 aw yanagaw mapa-ede' uman nami ya manga utaw adti mawat na banwa na wala' pa paka-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat. Kay dili' kami malim magpalibantug sa kyapagudan na eped na utaw adti eped na banwa.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kay pigpasulat na Tyumanem asini muna, law nan, “Kun awun magpalibantug, yan ya umba' nan palibantug ya pig-imo' kanan na kanaten Pangulu.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kay ya Tyumanem dili' magleya sa utaw na gayed magsaya' sa kanan pagka-utawun, manang magleya ya Tyumanem sa utaw na pigsaya' nan.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.