1 Pedro 2
klg (KLG) vs ARA
1 Yanagaw ayawi mayu ya kadég na malatay: Dili' da kamu maglong sa galu', aw dili' da kamu magtallalingu. Dili' kamu mag-inga-inga-ay. Aw dili' da kamu maglong sa tingeg na makapagkalat sa dengeg na kamayu manga eped.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Kasiling na ise' na bagu nya͡utaw na to-o magkalim sa gatas na ina nan, kalimi mayu uman ya palangad gatas na yan ya tengteng matinaw na palna-u na makapatulin sa kamayu pagpangintu-u, pada malingeb ya pagpakaluwa' mayu.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Kay pig-apet da mayu ya kadyaw na Tyumanem.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Yanagaw pagpalapit kamu adti kan Kristu na yan ya lyekatan sa ginawa na wala' ya katigkasan, kay yan ya batu na sumalem na to-o masalig. Pigkele͡an sakanan na manga utaw, manang pigtani sakanan na Tyumanem aw to-o nan pigginawa͡an.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Aw kamu uman nya-imo' da kasiling na manga batu na sumalem asuntu na pig-atagan da kamu sa bagu na ginawa na lekat adti kan Kristu. Yanagaw tumbayan mayu ya kamayu pagka-utawun na ma-imo' palangad témplo na pig-eya-an na Ispiritu Santo. Aw pigtani la kamu na Tyumanem na ma-imo' magdadugsu-ay kanan. Aw yan ya pagdugsu' mayu ya pangkay unu na makatutuk sa Tyumanem. Aw magi kan Jisu-Kristu, dawaten na Ama ya dugsu' mayu.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Kay awun pigpasulat na Tyumanem:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Yanagaw ya kadég mayu na nyangintu-u kanan, to-o mayu uman sakanan pigginawa͡an. Manang ya manga utaw na wala' ya pagpangintu-u kanan, anenganengen nilan galu ya pigpasulat na Tyumanem asini muna:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Aw awun pigpasulat nan uman: “Yeiy ya batu na magpakasungkul sa manga utaw aw magpakatuwad kanilan.”
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Manang kamu, beke' na maynan. Kay kamu ya kasakupan na pigtani la na Tyumanem. Kamu ya manga magdadugsu-ay na un magsanggila' sa tengteng na Hari'. Pigtani kamu nan na un ma-imo' kanan nasud. Aw pigtawag kamu nan pada pa-ede' mayu adti manga eped ya kanan kadyaw, kay pigkamang kamu nan lekat adti kangitngitan aw pigbetang adti kanan kalalamdag na to-o makameyameya.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Idtu muna beke' kamu na kasakupan na Tyumanem, manang adun, kasakupan da kamu nan. Idtu muna wala' kamu nan kallati, manang adun, pigkallatan da kamu nan.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kay manga inulug ku na kanak pigginawa͡an, dumadayu kamu olo' asini tas na lupa'. Yanagaw manginayu' aku adti kamayu na dili' kamu magpabuyu sa pagkaliman mayu adti pag-imo' sa malatay, kay yeiy ya gayed tyumanam sa kamayu pagka-utawun.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Manang padelega mayu ya imo-unun na madyaw adti manga eped mayu na wala' pa pangintu-u pada kita-en nilan ya bet mayu. Yanagaw, pangkay kun maglong silan sa malat adti kamayu, manang kita-en nilan ya kadyaw na imo-unun mayu, aw un nilan basa͡an ya Tyumanem dun ni allaw na pagliku' ni Kristu.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Asuntu na nyangintu-u la kamu sa kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu, pagka͡agadan mayu ya kadég na manga utaw na awun katundanan na migdumala sa pig-eya-an mayu. Aw basa͡an mayu silan dalā ya impirador
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 aw ya manga gubirnador na pig-atagan na impirador sa katundanan magpa-emel-emel sa manga mig-imo' sa malat aw sa pagsaya' sa manga mig-imo' sa madyaw.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kay yan ya pagkaliman na Tyumanem ya pag-imo' mayu sa madyaw. Aw ya sampetan nan, matinep da ya manga utaw na maglong sa malat adti kamayu asuntu na wala' ya kya-ede-an nilan sa tengteng matinaw.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Matinaw na pigpaluwa' da kamu, manang dili' mayu pag-imo-un ya kamayu pagpakaluwa' na panalibenanan sa imo-unun mayu na malat. Kay sugu-anen da kamu na Tyumanem, yanagaw imo-un mayu ya makatutuk kanan.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Pagbasa͡an mayu ya kadég na manga utaw. Ginawayi mayu ya kamayu manga inulug na nyangintu-u kan Kristu. Kalleki mayu ya Tyumanem. Aw basayi mayu uman ya impirador.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Kamu na manga sugu-anen, pagka͡agadan mayu ya manga amu mayu, aw pagbasa͡an mayu silan. Aw beke' olo' na amu na madyaw ya bet manang pagka͡agadan mayu uman ya amu mayu na malat ya bet.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kay kun pigpati-is kamu nilan pangkay wala' ya nya-imo' mayu na malat adti kanilan, aw kun mati-is mayu asuntu na gayed mayu pig-aneng-aneng ya Tyumanem, katutukan sakanan kamayu.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Manang kun pig-imo' mayu ya malat aw piglabet kamu nilan, unu, umba' kamu saya'? Dili' saba! Manang kun pamulayaman kamu nilan pangkay madyaw ya pig-imo' mayu aw mati-is mayu, na, katutukan kamayu ya Tyumanem.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Kay pigtawag kamu nan pada mag-imo' sa madyaw pangkay kun magti-is kamu. Si Kristu, migti-is sakanan asuntu kanaten, aw yan ya umba' tadun dalugun.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Wala' sakanan pakasala' pangkay sambuk, aw dili' uman maggalu'.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Sa pag-odoy-odoy na manga po-on ni Kristu, wala' sakanan pagbalus kanilan. Aw sa pagpati-is kanan, wala' sakanan pamantak. Manang pigsalig nan baling ya kanan pagka-utawun adti Tyumanem na Ama na alag matinaw ya pag-ukum.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Aw sa pagkamatay nan adti krus, pigdala nan ya kanaten manga sala' dun ni kanan lawas, pada matay kitadun adti kanaten manga imo-unun na malatay aw ma-imo' tadun ya kanan pagkaliman dun ni kanaten pag-eya' asini tas na lupa'. Aw asuntu sa manga pali' nan, pyangkaguli-an kitadun.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Idtu muna kasiling kamu na manga karniro na nyakasuway, manang adun, nyakaliku' da kamu adti Magdadiyaga͡ay aw Magtatunggu-ay kamayu.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.