1 Coríntios 9

klg (KLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aku sambuk na apostol na kyumita' kan Jisus na kanaten Pangulu. Aw ya pagpangintu-u mayu kanan, bunga saba na imo-unun na pigtaligu nan kanak idtu na muna. Aw asuntu na apostol aku nan, wala' ya makabaya' kanak sa umba' ku imo-un.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Aw pangkay kun awun manga eped na mig-anenganeng na beke' aku na apostol, manang aku saba ya apostol na pigpadala adti kamayu. Aw kamu ya puliba na aku apostol, kay magi kanak nyangintu-u la kamu sa kanaten Pangulu.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Yanagaw, ini ya kanak tubag adti pangkay singalan ya mag-usip kanak:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Ya kadég nami na manga apostol, awun saba katagtunan nami dumawat sa makan aw ma-inem lekat adti manga utaw na dyumawat sa palna-u nami.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Aw sa pagpanaw nami, pigtumbay sa eped nami na magpa-agad sa kanilan ka͡ubayan, kasiling na pig-imo' ni Pédro aw manga eped na apostolés aw manga inulug na Pangulu tadun.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Yanagaw, ananga' kami olo' si Bérnabi ya magtalabahu pada awun pagkamangan nami sa pagkan?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Awun pa manga usip ku: Singalan ka' sundaluwa ya magtandan sa kanan pagka-utawun? Wala' saba. Aw singalan utawa ya migtanem adti parasan na dili' kuman sa bunga na pigtanem nan? Wala' saba! Aw singalan ya mig-ipat sa karniro aw kambing na dili' uman bagi-an na gatas? Wala' uman. Aw wala' ya dili' tenga-an sa kanan pigkalugan.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ya piglong ku yeiy, wala' olo' lekat adti anenganeng na manga utaw manang lekat saba adti Uldin.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Kay pigpasulat na Tyumanem adti Uldin na pig-atag nan magi kan Moysis, law nan, “Kun pataguna' mayu sa baka ya pig-ani, ya-i mayu pagpungusa ya baka' nan.” Na, unu ka', baka olo' ya pigkaypengan na Tyumanem? Beke' nan saba.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Kay dala kitadun uman piglongan na Tyumanem seiy. Ya utaw na nyapagud migdaru aw mig-ani, pig-iman nan na ka-atagan sa kyapagudan nan.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Sa paglong nami sa Madyaw na Ubat-ubat adti kamayu, kasiling kami na nyananem sa bini' dun ni kamayu anenganeng. Yanagaw, unu, mabegat kamayu ya pag-atag sa kapelekan nami?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Kun ya eped na manga magpalna-uway awun katagtunan nilan na atagan mayu sa kapelekan nilan, na, dakula' pa dun galu ya kanami katagtunan na atagan mayu. Manang wala' kami salig sa manga katagtunan nami na dumawat sa atag mayu. Pigti-isan nami ya kadég pada dili' kabalabagan ya pagpa-ede' nami sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Unu, wala' mayu ka-ede-i na ya manga utaw na migtalabahu adti manga témplo, pigtumbay kanilan ya pagkamang sa pagkan nilan dun ni seled na témplo? Aw ya manga magdadugsu-ay awun uman kanilan katagtunan, yanagaw kyumamang uman silan dun ni pigdugsu'.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Aw maynan uman, migsugu' ya kanaten Pangulu na ya manga migpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat, umba' silan atagan sa kanilan manga kapelekan.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Manang wala' aku pagsalig kamayu aw wala' aku paglong na awun katagtunan ku sa atag mayu. Aw asini pigsulat ku, wala' aku uman pagsekat kamayu sa kanaken kapelekan. Palabiyen pa ku ya matay kay sa kaliputan aku na manga utaw na matag kanak sa kuwalta.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Aw kun pa-ede' ku adti manga utaw ya Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu, wala' ya indeganan ku magpalibantug. Manang kun dili' ku pa-ede' ya Madyaw na Ubat-ubat, malatay ya un ku datengan.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Kay kun aku pa ya migbaya' sa imo-unun ku yeiy, magtagad aku galu sa tandan. Manang ya tengteng matinaw, pig-imo' ku olo' ya imo-unun na Tyumanem kay yeiy saba ya pigtaligu nan kanak.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Yanagaw unu ka' ya tandan kanak? Yan ya kanak pagleya͡an na palangad tandan, ya pagpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat pangkay wala' ya imanen ku na tandan.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Na, beke' aku na allang na pangkay singalan utawa, manang nya-imo' aku kasiling na allang adti kadég pada madég pa ya madala ku adti kan Kristu.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Adti kadégan ku na manga Judiyu, pigdalug ku ya manga katanem na manga Judiyu pada madala ku silan adti kan Kristu. Wala' aku pagpa-allang sa kadég na manga sugu' na pig-imo' na manga eped ku na Judiyu manang kenne' ku pigdalug ya Uldin na pig-atag na Tyumanem magi kan Moysis asini muna. Pig-imo' ku yeiy pada mangintu-u pa ya manga kadégan ku na Judiyu.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Maynan uman, kun adtu aku ni manga Héntil na wala' atagi na Tyumanem na Uldin, wala' ku gelgelan adti kanilan ya manga sugu' na manga Judiyu manang pigdalug ku ya palna-u ni Kristu pada madala ku silan adti kanan.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Aw kun adtu aku ni tampid na manga madalem na utaw, migpadalem aku uman pada madala ku silan adti kan Kristu. Yanagaw, pangkay ayin aku pag-eya', pigsilingan ku ya pagpakabetang nilan pada madala ku silan adti kan Kristu.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Pig-imo' ku ya kadég yeiy asuntu sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu pada makasambuk kitadun sa manga kadyawan na lekat adti Tyumanem.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Na, kya-ede-an da mayu na madég ya manga utaw na mig-abay nyalaguy, manang sambuk da olo' ya makadawat sa tandan. Yanagaw dun ni kanaten pag-abay, tibagsegi mayu ya pagpalaguy pada makamang mayu ya tandan.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ya tagsambuksambuk na utaw na mag-abay, matadeng sakanan magtagen sa pagka-utawun nan aw pagpakabagsegen nan ya kanan lawas pada makamang nan ya tandan, pangkay maksay magkalat ya palangad korona na pig-imo' olo' na utaw. Aw kitadun na manga mangintu-uway, pigtibagsegan tadun uman ya pagdalug sa Tyumanem, pada madawat tadun ya tandan na dili' magkalat.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Sa pagdalug ku uman kan Kristu, kasiling aku na mig-abay nyalaguy na wala' ya lingi-lingi' pasinan adti sangku-anan. Aw kasiling aku uman na utaw na migbaksing, dili' aku sumumbag na dili' aku kumeleg.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Yanagaw pigtagilan da ku ya kanak lawas adti pangkay unu, kay pagaw matigkas da ku ya kanak pag-ubat-ubat adti madég na utaw, aku baling ya dili' makadawat sa tandan na lekat adti Tyumanem.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.