1 Coríntios 2
klg (KLG) vs NVI
1 Kay manga inulug ku, sa tagna' na pagkawun ku dun ni kamayu, pig-ubat-ubat ku ya palpa na Tyumanem na pigtagu' asini muna, manang wala' aku kamayu paglong magi sa malalem na manga tingeg. Aw wala' ku paglongan ya manga tingeg na utaw na matas ya kyade-an.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Kay talana ku dun ni kamayu, gayed ku pigbetang adti kanak ginawa na yan olo' ya pa-ede' ku kamayu si Jisu-Kristu aw ya kakawasan na pagkalabu kanan adti krus.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Sa pagdateng ku dun ni kamayu, wala' aku makapaglong sa adi anenganeng ku kay nyallek aku pagaw dili' ku mabatug imo-un ya pagkaliman ni Kristu adti kamayu.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Aw adti pagpalna-u ku kamayu, wala' aku pag-imo-imo' sa manga tingeg pada madala ta kamu. Manang ya kadég na piglong ku kamayu, alag saba pigmatinaw na katulus na Ispiritu Santo,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 pada mangintu-u kamu asuntu sa katulus na Tyumanem aw beke' na katadeng na manga utaw.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Na, ya manga utaw na nyakadalid da ya pagpangintu-u nilan, piglong nami kanilan ya malalem na palna-u. Manang ya palna-u yeiy wala' saba lekat adti manga utaw aw wala' uman lekat adti manga migdumala asini tas na lupa', kay dili' madugay malagak da ya katundanan na kadég nilan.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Manang yan ya pigpalna-u nami ya katadeng na Tyumanem na madugay da pigtagu'. Sa wala' pa nan imo-a ya kadakula' na banwa dadan da nan yeiy pigpalpa pada maka-akup kitadun adti dengeg nan.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Manang ya manga migdumala asini tas na lupa', wala' nilan kalabeti ya palpa na Tyumanem. Kay kun kyalabetan pa nilan, dili' nilan galu pakalabu adti krus ya Pangulu tadun na umba' deyen.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kasiling na pigpasulat na Tyumanem asini muna:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Aw alag yeiy pigpa-ede' na Tyumanem adti kanaten magi sa Ispiritu nan. Kay ya Ispiritu, yan ya nya-ede' sa kadég, dala ya pigtagu' na Tyumanem asini muna.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kasiling na utaw, wala' ya nyaka-ede' sa anenganeng na sambuk na utaw, yan olo' ya nyaka-ede' sa kanan anenganeng. Maynan uman ya Tyumanem, wala' ya utaw na nyaka-ede' sa anenganeng nan. Kanan olo' Ispiritu ya nyaka-ede'.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Aw wala' tadun dawata ya palna-u na manga utaw na wala' pangintu-u sa Tyumanem, manang yan baling ya pigdawat tadun ya Ispiritu Santo, pada ka-ede-an tadun ya kadég na pig-atag da na Tyumanem kanaten na wala' ya bayad.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Yanagaw, ya kadég na pigpalna-u nami kamayu, alag saba lyumekat adti Ispiritu Santo aw wala' lekat adti katadeng na manga utaw. Aw pigpalabet nami ya matinaw na palna-u na lyumekat adti Tyumanem adti manga utaw na piggagad na Ispiritu ya anenganeng nilan.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Manang pangkay singalan ya wala' ya Ispiritu Santo dun ni kanan, dili' sakanan makadawat sa pigpa-ede' na Ispiritu, kay adti anenganeng nan wala' ya un ma-untung dun. Aw dili' nan kalabetan ya kakawasan kay magi saba olo' sa Ispiritu Santo kalabetan nan.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ya utaw na gayed piggagad na Ispiritu Santo, mabatug da nan ya magbaya' sa pangkay unu, kun awun ma-untung aw ya wala'. Manang dili' sakanan kalabetan na manga utaw na wala' ya Ispiritu Santo.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Pigpasulat saba na Tyumanem asini muna:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.