1 Coríntios 16

klg (KLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, tubagen ku ya usip mayu sa atag mayu na kuwalta adti manga mangintu-uway na awun ni Jérusalim. Daluga mayu ya piglong ku adti manga mangintu-uway na awun ni Galacia:
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kada Linggo, ya tagsambuksambuk kamayu dadan magtani sa kuwalta na lekat adti manga pagkamangan mayu. Tipuna mayu yan pada sa pagdateng kun dun ni kamayu dadan da matagilan.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Pagkatigkas yan, sa pagdateng ku adti kamayu, pangkay singalan ya pigpamalli' mayu na un mag-ated sa atag mayu na kuwalta adti Jérusalim, padala͡an ku silan na manga sulat na magpakilala kanilan adti manga maggagaday sa manga mangintu-uway dun ni Jérusalim.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Manang kun tengteng ka-ilangan na madtu aku ni Jérusalem, na, dumengan da silan kanak.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Manang sa dili' pa aku madtu ni tampid mayu, agiyan ku una ya probinsiya na Macédonya.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Aw ya kanak palpa, basi madugaydugay pa aku meya' dun ni tampid mayu. Kay un pa ku palabayen ya manga bulan na to-o maniki', aw magpatabang uman aku kamayu sa kanak kapelekan pangkay ayin ya banwa na un ku kadtuwan.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Kay dili' aku malim na dagawdagaw aku olo' dun ni sayid mayu. Kaliman ku na meya' pa dun ni kamayu na madugaydugay kun tumbay na kanaten Pangulu.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Manang adun, asini pa aku pag-eya' ni Épéso taman na Pista na Péntékostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 kay pig-uwangan da na Tyumanem ya dakula' na selat na un aku magpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat asini syudad pangkay madég ya manga utaw na kenne' mig-ampang kanak.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Aw kun dumateng da si Timotiyo dun ni kamayu, basayi mayu sakanan pada dili' sakanan magde' kamayu. Kay sambuk uman sakanan na mig-imo' sa imo-unun na kanaten Pangulu kasiling ku.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Yanagaw dili' mayu pagtumbay na awun magna-na' kanan dun ni kamayu. Pakadyawa mayu aw tabangi mayu sakanan pada awun kalinaw na kanan pagliku' adi kanak. Kay pigtagadan ku sakanan eped na manga inulug tadun.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Na, si Apolos uman na kanaten inulug, to-o aku nyanginayu' kanan na magad sakanan sa manga inulug tadun na mawun dun ni kamayu. Manang wala' kunu ya palpa nan na madtu adun. Yanagaw mawun da kunu sakanan kun aw awun da selat nan.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Magpakatanaw kamu! Gayed mayu pakasaliga ya kamayu pagpangintu-u kan Jisus! Dili' kamu magkallek aw pagtibagseg kamu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Aw pangkay unu ya imo-un mayu, paggaginawa͡ay kamu.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Na, kay manga inulug ku, nya-ede' kamu na ya tagna' na mangintu-uway dun ni probinsiya na Akaya yan si Éstépanas aw ya kanan manga ka-epedanan dun ni balay. Aw kya-ede-an tadun na pigtibulluk nilan ya kanilan anenganeng sa pagtabang adti manga mangintu-uway.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Nyanginayu' aku na magpasakup kamu sa manga utaw na kasiling na bet nilan aw sa kadég uman na nyatibulluk adti imo-unun na Tyumanem.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Aw dakula' ya pagleya ku na dyumateng adi si Éstépanas aw si Fortunato aw si Akayko kay silan ya syumayu kamayu migtabang kanak asuntu na wala' kamu pakakadi.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 To-o nilan pigpakaga͡an ya ginawa ku kasiling na pig-imo' nilan adti kamayu idtu muna. Ya manga utaw yeiy umba' silan basa͡an.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Na, ya manga mangintu-uway na nyeya' asini probinsya na Asia, nyangumusta silan kamayu. Maynan uman si Akila aw si Priscilla aw ya kadég na manga mangintu-uway na migkatipun adti kanilan balay na nyanimba sa Pangulu tadun.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Aw ya kadég na inulug tadun asini Épéso na nyangintu-u kan Kristu, nyangumusta silan adti kamayu. Aw dili' mayu pagkalingawan ya pagpangumustahay kay mangkaylug ya kadég mayu adti kan Kristu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Aku si Pablo ya migsulat sa pangumusta yeiy.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Pangkay singalan na wala' ya pagginawa sa kanaten Pangulu, katullunan saba sakanan. Ayin pa aku galu na lumiku' da ya kanaten Pangulu!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Ayin pa aku galu na awun gayed ni kamayu ya grasya ni Jisus na Pangulu tadun.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Aw pigginawa͡an ku ya kadég mayu kay nyakasambuk da kitadun dun ni kan Kristu Jisus. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.