1 Coríntios 12
klg (KLG) vs VC
1 Na, migsulat kamu kanak idtu na muna aw nyusip kamu kun unu ya imo-unun na utaw na gayed piggagad na Ispiritu Santo. Aw kaliman ku kay manga inulug na to-o mayu kalabetan.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Idtu muna kamu na manga Héntil, piggawayan kamu aw nyagagad adti pagsimba sa manga inutaw na dili' magpakapaglong. Manang adun, asuntu na nyangintu-u la kamu kan Kristu,
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 yanagaw paglongun ta kamu: Ya utaw na piggagad da na Ispiritu Santo, dili' sakanan makatullun kan Jisus. Aw ya utaw na wala' ya Ispiritu Santo dun ni kanan, dili' sakanan makapaglong na si Jisus ya Pangulu.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Na, ya Ispiritu Santo, yan ya lyekatan sa madég na punganan na katadeng na pig-atped-atped adti kadég na manga mangintu-uway. Manang wala' pag-unawa ya pig-atag nan adti tagsambuksambuk kanaten.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Aw awun madég na punganan na imo-unun na pigtaligu na Tyumanem adti manga mangintu-uway. Aw wala' pag-unawa ya pigtaligu nan adti tagsambuksambuk kanaten. Manang si Kristu, yan ya migtawag sa kadég tadun adti manga imo-unun nan.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Aw awun madég na punganan na pigpa-imo' kanaten na Tyumanem. Wala' pag-unawa ya pigpan-imo' nan magi adti tagsambuksambuk kanaten. Manang sambuk da ya Tyumanem aw yan olo' ya mig-imo' sa kadég yeiy.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Na, pagkita-en ya pigpan-imo' na Ispiritu Santo dun ni pig-atag nan na katadeng adti tagsambuksambuk kanaten. Aw pig-atag nan yeiy kamayu pada ka-untungan ya kadég.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ya sambuk, pig-atagan na Ispiritu na mabatug nan ubat-ubat ya kakawasan na katadeng na lekat adti Tyumanem. Aw ya sambuk uman, pig-atagan na mabatug nan maglong adti manga eped sa pigpa-ede' kanan na Ispiritu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Aw ya sambuk, pig-atagan na Ispiritu na madég ya ma-imo' nan asuntu na dakula' ya pagpangintu-u nan. Aw adti sambuk, pig-atagan na katulus na un magpaguli' sa manga utaw na kyedelan.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Aw ya sambuk, pig-atagan na Ispiritu sa katulus sa pag-imo' sa manga milagru. Aw adti sambuk uman, pig-atag ya katadeng sa pag-ubat-ubat sa un pa-ede' na Tyumanem. Aw adti sambuk, pig-atag ya katadeng kun ayin lekat ya piglong na eped na utaw, kun lekat adti Ispiritu Santo aw kun lekat adti manga busaw aw kun lekat olo' adti anenganeng na utaw. Aw adti sambuk na utaw, pig-atag ya paglong sa sangkapungan na tingeg na wala' pa nan lemena paglongan. Aw pig-atag uman na Ispiritu Santo adti eped ya katadeng mag-ubad sa kakawasan na tingeg na piglong na utaw yan.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Manang sambuk da ya Ispiritu na nyatag sa kadég yeiy. Aw yan ya mig-atped-atped adti tagsambuksambuk kanaten magi sakanan pagbaya'.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Dun ni lawas na utaw awun madég na punganan. Aw ya tagsambuksambuk yeiy awun imo-unun manang wala' pag-unawa. Maynan uman kitadun na manga mangintu-uway na palangad lawas ni Kristu. Ya tagsambuksambuk kanaten awun imo-unun dun ni lawas ni Kristu.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kay adti pagba͡utismu kanaten dun ni Ispiritu Santo, migkasambuk da kitadun aw nya-imo' lawas ni Kristu, pangkay Judiyu kitadun aw pangkay Héntil, pangkay allang aw beke' na allang. Aw ya kadég tadun, nyakadawat da sa Ispiritu Santo na gayed nyatag sa kabagseg na pagpangintu-u tadun, aw migpakagan sa kanaten anenganeng.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ya lawas na utaw sambuk da manang madég saba ya punganan.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Alimbawa', kun maglong ya siki, “Beke' aku na tullu' aw yanagaw wala' ya labet ku sa lawas,” unu ka', wala' ya labet nan dun ni lawas? Awun saba labet nan!
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Aw maynan uman, pangkay kun maglong ya talinga, “Beke' aku na mata aw yanagaw wala' ya labet ku sa lawas,” unu ka', wala' ya labet nan dun ni lawas?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Beke' na maynan! Kun ya kadakula' na lawas mu alag mata, na, unun nan ya pagpakadengeg? Aw kun ya kadakula' uman na lawas mu alag da talinga aw wala' ya ilung, na, unun nan ya pagpakabo'?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Manang beke' na maynan ya pag-imo' na Tyumanem sa lawas tadun. Kay kanan pagbaya' ya pagtapidtapid sa tagsambuksambuk na punganan dun ni kanaten lawas.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kun sambuk da olo' ya punganan dun ni lawas, beke' saba na lawas!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yanagaw pangkay madég ya punganan na lawas manang nya-imo' silan sambuk da na lawas.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Dili' makapaglong ya mata adti tullu', “Wala' ya katukanan ku sa tullu',” aw dili' uman makapaglong ya ulu adti siki, “Wala' ya katukanan ku sa siki.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Beke' saba na maynan. Pagaw iman tadun aw tagbi' ya ma-untung adti eped na manga punganan na lawas tadun, manang dakula' uman ya katukanan kanilan dun ni lawas.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Awun manga punganan na lawas tadun na adti kanaten anenganeng wala' abay ya katukanan aw yeiy ya to-o tadun pigpakadyaw aw pigtampeng, aw ya eped na punganan na lawas na dili' pagpakita,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 manang awun uman punganan na lawas na pagkita-en aw yeiy ya dili' da ka-ilangan na pakadyawun. Maynan ya pagtapid na Tyumanem sa kanaten lawas pada ka-atagan na dengeg ya eped na punganan na lawas na wala' abay ya katukanan.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Pig-imo' na Tyumanem ya manga punganan na lawas tadun pada awun alag ma-untung aw dili' matenga-tenga'.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Yanagaw kun awun sambuk na punganan na lawas na magti-is, ya kadakula' na punganan na lawas alag uman magti-is. Aw kun ya sambuk na punganan na lawas atagan na dengeg, ya kadakula' na punganan na lawas alag magleya.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Maynan uman ya kadég tadun na mangintu-uway. Kitadun saba ya palangad lawas ni Kristu, aw tagsambuksambuk kanaten, nyakasambuk da dun ni lawas nan.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Aw dun ni palangad lawas ni Kristu, awun manga utaw na pigpamalli' na Tyumanem: Ya tagna' na manga pigpadala adti eped na banwa yan ya manga apostolés, aw ya kadwa manga propita, aw ya katlu manga magpalna-uway. Pagkatigkas yan, pigpamalli' nan uman ya manga eped pada maka-imo' sa milagru magi sa katulus na Tyumanem, aw ya manga eped uman magpaguli' sa manga kyedelan, aw ya manga eped magtabang sa manga utaw, aw ya manga eped maggagad sa manga utaw aw ya manga eped makapaglong sa sangkapungan na tingeg na wala' pa nilan lemena paglongan.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Na, beke' na kadég tadun alag apostolés, aw beke' uman na kadég tadun propita aw magpalna-uway, aw utaw na maka-imo' sa milagru magi sa katulus na Tyumanem.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Aw beke' uman na kadég tadun ya nyakatagtun sa katulus na magpaguli' sa kyedelan. Aw beke' uman na kadég tadun ya pig-atagan sa paglong sa sangkapungan na tingeg. Aw beke' uman na kadég tadun ya pig-atagan na katadeng sa pag-ubad sa piglong na utaw na nyakapaglong sa sangkapungan na tingeg.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Yanagaw tibagsegi mayu na ka-atagan kamu na to-o madyaw na manga pig-atag na Ispiritu Santo. Manang awun to-o pa madyaw na pa-agi na paglongun ku kamayu.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.