1 Coríntios 10

klg (KLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kay manga inulug, kaliman ku na ka-ede-an mayu ya nyangka-imo' sa manga tyugbulan tadun na yan ya manga Judiyu. Alag silan pig-alladan na Tyumanem aw pigtamengan dun ni kanilan pagpanaw magi sa labun na nyalibunbun na migma-una kanilan, aw pigtabangan nan ya kadég nilan dun ni pagtalipag nilan sa Dagat na Mapula.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Aw magi sa labun na mig-allad kanilan, aw magi uman sa dagat na pigtalipag nilan, liwan na kyaba͡utismuwan da ya kadég nilan aw dun da silan ka-imo' kasakupan na Tyumanem na dyumalug kan Moysis.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ya kadég nilan alag kyuman sa kakan na lekat adti Tyumanem,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 aw alag silan uman nyinem sa tubig na to-o nyiswak adti batu na gayed mig-agad-agad kanilan magi sa katulus na Tyumanem, aw ya Batu yeiy, yan saba si Kristu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Pangkay pigtabangan silan na Tyumanem, manang madég kanilan ya gayed mig-imo' sa malatay na dili' makatutuk kanan. Aw asuntu seiy, nyangkamatay silan aw nyangkabélét ya lawas nilan dun ni kaligbinan.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Na, ya kadég na nya-imo' kanilan asini muna, alag yeiy pigpa-ede' na Tyumanem kanaten pada dili' kitadun magsiling kanilan na magkalim mag-imo' sa malatay.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Dili' mayu pagdalugun ya pig-imo' nilan na magsimba sa tyumanem na galu'. Kay awun pigpasulat na Tyumanem asini muna: “Nyingkud ya manga utaw aw kyuman silan, aw migpan-ineman, aw nyan-indeg na un silan sumayaw.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Dili' kamu magkasala-enen kasiling na pig-imo' na manga eped kanilan. Kay asuntu sa manga pigpan-imo' nilan, pigpa-emel-emel silan na Tyumanem, aw manga kaluwan tag tulu kamalalan ya nyangkamatay seled olo' na sangallaw.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Dili' mayu pagtanda-en si Kristu. Yeiy ya pig-imo' na eped na manga tyugbulan tadun, yanagaw pigpamanga' silan na ulud aw nyangkamatay silan.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Aw dili' kamu uman magdiklamu kasiling na manga eped kanilan. Yeiy ya du-an nan na pigsugu' ya Anghil na pamatayen ya eped kanilan.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ya kadég na kyagamakan nilan, nya-imo' yeiy pundinganan kanaten, aw pigpasulat asini muna pada magpa-ede' kanaten na dili' kitadun mag-imo' sa maynan. Kay malapit da dumateng ya katigkasan.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Yanagaw kun awun utaw na maglong, “To-o la masalig ya kanak pagpangintu-u,” magpakatadeng sakanan pagaw magagad baling dun ni pag-imo' sa sala'.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ya kadég na pagtanda' na kya-agiyan mayu, kya-agiyan uman na kadég na utaw. Manang tumanen saba na Tyumanem ya kadég na pigpakang nan kay kasaligan sakanan. Yanagaw dili' nan tumbay na magti-is kamu na dili' mayu mabatug. Manang kun dumateng kamayu ya pagtanda', atagan kamu nan na pa-agi na makaluwa' kamu lekat dun ni pagtanda' pada dili' kamu makasuway.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Yanagaw, kamu na kanak pigginawa͡an, pagpakawat kamu lekat adti pagsimba sa manga tyumanem na galu'.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Piglong ku yeiy adti kamayu kay mabatug saba mayu kalabetan. Yanagaw kamu la ya pag-anenganeng sa piglong ku kamayu.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Adti pagkatipun tadun na un mag-anenganeng sa pagkamatay ni Kristu, sa pag-inem tadun dun ni tabu' na pigpasalamatan da adti Tyumanem, kya-untungan kitadun sa manga kadyawan na dugu' ni Kristu. Aw sa pagkan tadun sa pan na pigtenga-tenga', yan ya pangilala na nyaka-akup da kitadun sa kasakupan ni Kristu na yan ya kanan lawas.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Aw pangkay madég kitadun dun ni kasakupan ni Kristu, manang sambuk da kitadun kay kyuman kitadun sa sambuk na pan.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Anenganenga mayu ya katanem na manga utaw na Isra-él: Dun ni pagkan nilan sa abus da dugsu-an adti Tyumanem, nyaka-akup da silan sa pagsimba kanan.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Kaliman ku na kalabetan mayu na wala' ya ginawa na manga tyumanem na galu'. Yanagaw, unu ka', awun ma-untung na utaw dun ni pagdugsu' seiy?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Wala' saba! Kaliman ku palabet kamayu na kun dugsu-an na utaw na Héntil ya tyumanem nilan na galu', yan ya pigdugsu-an nilan ya manga busaw aw beke' na tengteng Tyumanem! Aw dili' aku malim na sumambuk kamu sa manga busaw.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Dili' mayu mabatug pagdenganen ineman ya tabu' na Pangulu tadun aw ya tabu' na manga busaw. Aw dili' mayu uman mabatug pagdenganen ya pagkan adti kakananan na Pangulu tadun aw ya kakananan na manga busaw.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Na, unu ka', kaliman mayu pakadawayen ya Pangulu tadun na un kitadun nan pa-emel-emelen? Unu ka', dakula' pa ya kya-ede-an tadun aw ya mabatug tadun kay sa kana Tyumanem?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Na, miglong kamu, “Pigpabaya' kanak ya pag-imo' sa pangkay unu!” Aw tyumubag aku kamayu na matinaw yan, manang dili' ya kadég makakadyaw kanaten aw makapasalig sa kanaten pagpangintu-u.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Dili' mayu pag-olo-un ya kamayu pagka-utawun manang anenganenga mayu uman ya makakadyaw sa eped na manga utaw.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Yanagaw pigpabaya' kamayu na mayad sa pangkay unu ya unud na pigbaligya' dun ni palingki, aw dili' da kamu mag-usipenen kun ayin yan lekat pada dili' kamu magduwaduwa kun kanen mayu aw ya dili'.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Kay pigpasulat na Tyumanem asini muna, law nan, “Tyumanem saba ya tagtun sa kadakula' na banwa aw sa kadég na asini tas na lupa'.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Aw kun awun utaw na wala' pangintu-u kan Kristu na migpilit kamayu na kuman adti tampid nan, aw kun kaliman mayu madtu, kana la mayu ya pangkay unu ya pakan nan kamayu, aw dili' da kamu mag-usipenen kun pigdugsu' yeiy adti manga tyumanem na galu' aw ya wala', pada dili' malinggal ya kamayu anenganeng.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Manang pagaw awun utaw na maglong kamayu, “Nyadugsu' da yeiy.” Na, kun maynan ya piglong nan, dili' kamu san magkan, asuntu na pigpa-ede' kaw nan,
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 pada dili' malinggal ya anenganeng nan. Manang pagaw maglong kamu kanak, “Ananga' na utaw tagenan ya pagkaliman nan asuntu olo' sa anenganeng na eped?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Aw ananga' pa aku pasala-en sa pigkan ku kun abus da ku pasalamati adti Tyumanem?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Yanagaw paglongun ta kamu: Pangkay kuman kamu aw minem, aw pangkay unu ya imo-un mayu, imo-a na madeyen ya Tyumanem.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Dili' mayu pag-imo-un ya pangkay unu na makapasungkul sa manga Judiyu aw manga Héntil na dili' da silan malim mangintu-u, aw maynan uman sa manga eped mayu na mangintu-uway kan Kristu.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Daluga mayu ya kanaken pig-imo': Wala' ku olo-a ya kanaken pagka-utawun manang pigtibagsegan ku na ka-untungan ya kadég na utaw pada mabatug silan paluwa-en lekat adti pa-emel-emel na Tyumanem.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.