1 Coríntios 10

klg (KLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kay manga inulug, kaliman ku na ka-ede-an mayu ya nyangka-imo' sa manga tyugbulan tadun na yan ya manga Judiyu. Alag silan pig-alladan na Tyumanem aw pigtamengan dun ni kanilan pagpanaw magi sa labun na nyalibunbun na migma-una kanilan, aw pigtabangan nan ya kadég nilan dun ni pagtalipag nilan sa Dagat na Mapula.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Aw magi sa labun na mig-allad kanilan, aw magi uman sa dagat na pigtalipag nilan, liwan na kyaba͡utismuwan da ya kadég nilan aw dun da silan ka-imo' kasakupan na Tyumanem na dyumalug kan Moysis.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ya kadég nilan alag kyuman sa kakan na lekat adti Tyumanem,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 aw alag silan uman nyinem sa tubig na to-o nyiswak adti batu na gayed mig-agad-agad kanilan magi sa katulus na Tyumanem, aw ya Batu yeiy, yan saba si Kristu.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Pangkay pigtabangan silan na Tyumanem, manang madég kanilan ya gayed mig-imo' sa malatay na dili' makatutuk kanan. Aw asuntu seiy, nyangkamatay silan aw nyangkabélét ya lawas nilan dun ni kaligbinan.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Na, ya kadég na nya-imo' kanilan asini muna, alag yeiy pigpa-ede' na Tyumanem kanaten pada dili' kitadun magsiling kanilan na magkalim mag-imo' sa malatay.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Dili' mayu pagdalugun ya pig-imo' nilan na magsimba sa tyumanem na galu'. Kay awun pigpasulat na Tyumanem asini muna: “Nyingkud ya manga utaw aw kyuman silan, aw migpan-ineman, aw nyan-indeg na un silan sumayaw.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Dili' kamu magkasala-enen kasiling na pig-imo' na manga eped kanilan. Kay asuntu sa manga pigpan-imo' nilan, pigpa-emel-emel silan na Tyumanem, aw manga kaluwan tag tulu kamalalan ya nyangkamatay seled olo' na sangallaw.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Dili' mayu pagtanda-en si Kristu. Yeiy ya pig-imo' na eped na manga tyugbulan tadun, yanagaw pigpamanga' silan na ulud aw nyangkamatay silan.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Aw dili' kamu uman magdiklamu kasiling na manga eped kanilan. Yeiy ya du-an nan na pigsugu' ya Anghil na pamatayen ya eped kanilan.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ya kadég na kyagamakan nilan, nya-imo' yeiy pundinganan kanaten, aw pigpasulat asini muna pada magpa-ede' kanaten na dili' kitadun mag-imo' sa maynan. Kay malapit da dumateng ya katigkasan.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Yanagaw kun awun utaw na maglong, “To-o la masalig ya kanak pagpangintu-u,” magpakatadeng sakanan pagaw magagad baling dun ni pag-imo' sa sala'.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ya kadég na pagtanda' na kya-agiyan mayu, kya-agiyan uman na kadég na utaw. Manang tumanen saba na Tyumanem ya kadég na pigpakang nan kay kasaligan sakanan. Yanagaw dili' nan tumbay na magti-is kamu na dili' mayu mabatug. Manang kun dumateng kamayu ya pagtanda', atagan kamu nan na pa-agi na makaluwa' kamu lekat dun ni pagtanda' pada dili' kamu makasuway.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Yanagaw, kamu na kanak pigginawa͡an, pagpakawat kamu lekat adti pagsimba sa manga tyumanem na galu'.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Piglong ku yeiy adti kamayu kay mabatug saba mayu kalabetan. Yanagaw kamu la ya pag-anenganeng sa piglong ku kamayu.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Adti pagkatipun tadun na un mag-anenganeng sa pagkamatay ni Kristu, sa pag-inem tadun dun ni tabu' na pigpasalamatan da adti Tyumanem, kya-untungan kitadun sa manga kadyawan na dugu' ni Kristu. Aw sa pagkan tadun sa pan na pigtenga-tenga', yan ya pangilala na nyaka-akup da kitadun sa kasakupan ni Kristu na yan ya kanan lawas.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aw pangkay madég kitadun dun ni kasakupan ni Kristu, manang sambuk da kitadun kay kyuman kitadun sa sambuk na pan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Anenganenga mayu ya katanem na manga utaw na Isra-él: Dun ni pagkan nilan sa abus da dugsu-an adti Tyumanem, nyaka-akup da silan sa pagsimba kanan.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Kaliman ku na kalabetan mayu na wala' ya ginawa na manga tyumanem na galu'. Yanagaw, unu ka', awun ma-untung na utaw dun ni pagdugsu' seiy?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Wala' saba! Kaliman ku palabet kamayu na kun dugsu-an na utaw na Héntil ya tyumanem nilan na galu', yan ya pigdugsu-an nilan ya manga busaw aw beke' na tengteng Tyumanem! Aw dili' aku malim na sumambuk kamu sa manga busaw.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Dili' mayu mabatug pagdenganen ineman ya tabu' na Pangulu tadun aw ya tabu' na manga busaw. Aw dili' mayu uman mabatug pagdenganen ya pagkan adti kakananan na Pangulu tadun aw ya kakananan na manga busaw.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Na, unu ka', kaliman mayu pakadawayen ya Pangulu tadun na un kitadun nan pa-emel-emelen? Unu ka', dakula' pa ya kya-ede-an tadun aw ya mabatug tadun kay sa kana Tyumanem?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Na, miglong kamu, “Pigpabaya' kanak ya pag-imo' sa pangkay unu!” Aw tyumubag aku kamayu na matinaw yan, manang dili' ya kadég makakadyaw kanaten aw makapasalig sa kanaten pagpangintu-u.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Dili' mayu pag-olo-un ya kamayu pagka-utawun manang anenganenga mayu uman ya makakadyaw sa eped na manga utaw.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Yanagaw pigpabaya' kamayu na mayad sa pangkay unu ya unud na pigbaligya' dun ni palingki, aw dili' da kamu mag-usipenen kun ayin yan lekat pada dili' kamu magduwaduwa kun kanen mayu aw ya dili'.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kay pigpasulat na Tyumanem asini muna, law nan, “Tyumanem saba ya tagtun sa kadakula' na banwa aw sa kadég na asini tas na lupa'.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Aw kun awun utaw na wala' pangintu-u kan Kristu na migpilit kamayu na kuman adti tampid nan, aw kun kaliman mayu madtu, kana la mayu ya pangkay unu ya pakan nan kamayu, aw dili' da kamu mag-usipenen kun pigdugsu' yeiy adti manga tyumanem na galu' aw ya wala', pada dili' malinggal ya kamayu anenganeng.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Manang pagaw awun utaw na maglong kamayu, “Nyadugsu' da yeiy.” Na, kun maynan ya piglong nan, dili' kamu san magkan, asuntu na pigpa-ede' kaw nan,
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 pada dili' malinggal ya anenganeng nan. Manang pagaw maglong kamu kanak, “Ananga' na utaw tagenan ya pagkaliman nan asuntu olo' sa anenganeng na eped?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Aw ananga' pa aku pasala-en sa pigkan ku kun abus da ku pasalamati adti Tyumanem?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Yanagaw paglongun ta kamu: Pangkay kuman kamu aw minem, aw pangkay unu ya imo-un mayu, imo-a na madeyen ya Tyumanem.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Dili' mayu pag-imo-un ya pangkay unu na makapasungkul sa manga Judiyu aw manga Héntil na dili' da silan malim mangintu-u, aw maynan uman sa manga eped mayu na mangintu-uway kan Kristu.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Daluga mayu ya kanaken pig-imo': Wala' ku olo-a ya kanaken pagka-utawun manang pigtibagsegan ku na ka-untungan ya kadég na utaw pada mabatug silan paluwa-en lekat adti pa-emel-emel na Tyumanem.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.