Tito 1
Allah Yubu (KKL) vs NVT
1 Titus naba name! Na Paulus Allah arukna wamnangeri mome ane an sembe palilamna. Na Allah arukna wamna alamnangena, Allahri samenag Yesus webogti, “Mog so'oag nimi taulbahaimendi, saelbamsilulam,” aro poghogne Yesus yaogne sembe si Kristus aro engero yabiog. Yesus Kristusti na weplamneogti, “Ambarelamsimenba, Allahri yum-yum samenag wepsiogti, yoplamsil nimiri sik sembaukang,” aro Yesusti na pogneog. Wene aro pogneogpa na Allah arukna wamnange alamna. Eldi pogneogpa ambarelamsinne pere agha sikne eltaikti, Allahri wana yeng nenerop nimi sunsunum uro urop nimi wamukang.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Allahri anam im so'o sumban komag ya'ag kamag uro un yubu eneko salag pibog. Salag pibogne neneko Allahri orolenange nimiag lemnep kom ane sembe ya'ag kamag wameberi wamukap aro nang-nangaro Yesus sembe ambarelamsindi, elap nhon ya'ag wamukap aro tibogto wamap.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Allahri samenag seneraghognena, “Li ko'o wepnange anekoag Yesus sembe ka'ebaikti, elag sikne aro seneraglamikpa, Nanap nhon ya'ag wamukap,” sembaog. Sembaogti, salag pibogti, yubu Yesus sembe yubu eneko Allah nu talulamsilne ponekori na sa'oag piboba ambarelamsin.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Name Titus, nari Yesusag sikne aro seneraglamna saog uro andi babe nari ambarelangkenne nelepto sik uro Yesusag seneraglamlam ane sembe an sik uro naba name senelamna. Naba name senelamnari, an sembe Nuni Allahag “yeplamlulam,” aro mololamnaba, wana waliri walia ulangkeleri, wana aingnilangkilul. Allah Elme Yesus Kristusti nu talulamsilne ponekori babe wana waliri walia ulangkeleri, wana aingnilangkilul aro an sembe molbarelangken.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nari an mag kanero longorop mog so'o Kreta laploa yaghenongena andi nuri Yesusti awe tolamnomori sirikag wamlange komopto tolamlulam aro laploa yagheno. Ane sembe andi as ni Kreta mog so'oag ubu pilamlange sunsunum uro Yesusag seneragtop nimi ambatto wembahinep nimi ebahimundi, ambatkenonge sunsunum uro toro seki-seki yabihilulam.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Allah Elmabo wenehiro piamsinep nimi wepsilulam nimina:
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Allah Elmabo piamsikti kemelamsikti saelbamsukang nangna Allahri awe torop nang ane sembe,
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Allahri mabo piamsileri Allahri awe tolamlul nimi sekitsululam nimina:
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Wamnep nimi sekitsilulamnena, Yesus yubu sik uro ambarelamsiapne sunsunum uro sikne aro seneraglamikti mikip saelbamik nimi agha sekitsilulam. Sekitsimenba eldi nimi yubu walinge agha el babe elwamleri nimi wembamsilul. Wembamsileba orolena yubu lerop nimiri “Andi yubu sikne komne,” aro yubu lelamik nimiag babe tangoro ambatsileba, “Eldinge sikne agha lepla,” aro ali sembaukang.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Sa'a sembe el elwamleri nimi wembamsileri, elag, “Andi yubu sik komne,” aro yubu lerop nimiag tangoro ambatsilul sen, tamna ane sembe: Nengabo kon tepnange sembe mikip saelba urop nimi, nimi sisa Yahudi nimi taneko maikno orolenange agha lelamang. Orolena lelamangnena, “Paulusti Yesus sembe ambarelamsilne mombolag wamukap kom,” alamang. “Yesusag sikne aro seneragtop nimi nengabo kon karebel talamik taneogna, Yesusti sin taulbahilul,” aro yubu kamola parektop yubu lelamang. Ane sembe wepsululam nimi tanekori Allah Elmabo piamsikti, kemelamsikti, saelbamsukang. Allah Elmabo piamsikti, orolenange lelamik nimiag tangoro ambarelamsukang.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Sin kon tepnange sembe orolenange ambatsirop nimiri ora nimiri ae lomag taneko wa'ina “Kal ma'al tatsiseng” aro moloropne alinge ulamangdi, sik komne ambarelamsiang. Sindi orolena ambarelamsiangdi, “Yesusag sikne aro seneragtop nimi nengabo kon karebel talamik taneogna, Yesusti sin taulbahilul,” aro ambarelamsiangdi, wana samsamolamsiang. Orolena ambarelamsiangba, Yesusag seneragtop nimiri orolenange sembe sik senelamang ane sembe orolenange ambatsiropnang pam lepsilulom. Nen ekel ina ambatto wana samsamomna nenelopsukang kom.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Samenag nimi nubunge nhon sin Kreta nimi agha sindam nimi wameka sembe anabiag wamogneri babe sin Kreta nimi sembe lebognena, “Kreta nimi nimiag yubu orolenange lero, paikam yonge saog uro ua nia mangkina uan koma aboap sembe agha tena aboap uro urop nimi,” seog.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Kreta nimi eneri lebognena sik andagha lebog. Ane sembe andi sin yubu mikip uro wembamsilulam. Wembamsimenba sindi Yesusag seneragtopne sembe sikne agha saelbamikti seneraglamukang.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Wene Kreta nimiri orolenange seneraglamangne lipsukang aro ambarelangken. Yahudi nimiri nimi yana sembe lelero neplamangdi, unualulom-unualulom aro nimiri wanaag agha ambarelamsiangba, Kreta nimiri ka'elamangdi, sik senelamang. Sik senelamang aghana lelero neplamangneap, saelba ulamangneap yubu sikne sunsunum uro lelamang kom. Ane sembe sik komne Kreta nimiri lipsukang aro wembamsululam aro ambarelangken.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Nimi etneri Yesusag sikne aro seneraglamikne, Allah Eldamne Yame Walingeri malinge nimi enekori wanaag ua ulamlange a'elero yag lanalamsildi, nimi eneko Allah whingag wali nenelamsil. Ane sembe sa'a nia ulamnange, tenaba telamnange sembe Allahri nimi Yesusag seneragtop nimi wa'epto toboghainep kom. Aghana Yesusag anam sikne aro seneragtop kom nimina sindi wanaag Allah Eldamne Yame Walingeri malinge wamlange yag lanalamsil kom, ane sembe Allahri sindi ulamangne sembe nimi sikne sembahinep kom. Nimi undop nimi, sindi usoghag seneragna babe sindi wanaag seneragnange babe sindi malingeog uro seneragtop ane sembe sin sembe Allahri wali sembahainep kom.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Sindi lelamangdi, “Nu Allah sembe yabo telekto elwamapti, Elap sae tiptangto wamap,” alamang aghana sindi wanaag agha ulamangneri Allahap sae tiptangto wamang kom aro el nenelamsil. Sin sembe popmagha sirikti, sindi wanaag agha walinge nhon babe uanep kom saog wamlaba, Allahri senerop komneog ulamang.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.