Gênesis 35
Allah Yubu (KKL) vs ARA
1 Wamogpa Allahri Yakubag yubu lelamogti, “Ando Esau sembe logti palumba, Na Nani Allah an whingag lag tahinge nenekori lelamna. Lag tahiag aneko as Betel pimendi, wapmendi, Na sembe mhong towalengenag sobanululam,” aro ambarog.
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 — ausente —
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 — ausente —
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Ambatsiogpa mema tanekoap, aoag tolongoroba tanekoap Yakubag tarekpa, Yakubti as Sikhem peramag kal nubunge wamogne neneko tamag sikog.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Sikogti Yakub elmaboap lanalamekpa, Allahri nimi as kanero wamekne nimi taneko log nembhaiogpa, “Yakub elmaboap opsukap,” aro sarenelebahinep kom uaog.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Pinep kom wamogpa, Yakub elmaboap as Betel samenag as si Lus engerobag Kanaan so'oag ane piek.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 Piekti Yakub nenekori Allahag mhong towalengenag sobaogti, wanag agha seneraglamogti, “Na naro sembe logti palamsiba, Allah lag taogti, El wamlaag ane,” aro si El Betel engkaog.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Engkaogti tane wamekag anekoa Ribka nong ologhag agha piamog pahabog wamog kel Debora neneko tebaogpa, as Betel aneko mombolag sip kal nubunge wamogha mombolag sip sikog. Kal nubunge wamogpa, sikogag wamog kal eneko si “Engena kal” engkaog.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Yakub neneko samenag Aram mog so'o laplobiagha yalamogha as Betel yaogpa, nen Allah el whingag lag taogti, kiplamogti,
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 “An si wene Yakub wamlamne Yakub alangkukang kom, wene Israel alangkukang,” aro engkaog.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 Engkaogti, nen lelamogti, “Na Allah Imap So'oap Saelbamnange yubu lelamna. Andi mangarobari mangkahyikne maikno taikti, as nubunge yubu a'ero-a'ero leropne wamukang. Sin wamikne taneko anabiag agha nimi nubunge raja seklamukang.
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 'So'o anisag Abrahamap ani Ishakap tatsinun,' sehinge neneko an anmabori ngai taukangba, tatsinun,” aro ambarogti,
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 Yakub liloa piog.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 Piogpa Yakub ponekori, “Allahri nanag yubu leplaag ane,” aro kekneba kirik nhon so'oag mebirogti, kirik anekoag anggur magap kal saitun wangka lolterobaap ikog.
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Ikogti si Betel ya'ag engkaog.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Wameka Yakub elmaboap as Betel laplobiagha Efrata peramag palamekpa, Rahel neneko me mangal dona peram taogti, monag ta'ap alamogpa,
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 in tolamog abeneko el yeplamog kel enekori ambarelamogti, “Nen nengabo me nhon mangaro alulam. Ikin uro wamseng kom,” seog.
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Seogpa Rahel neneko tebanep hain kom tanogpa, me aneko si Ben-Oni engkaog, aghana iliri Benyamin engkaog.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Rahel neneko tebaogpa, Efrata ina pirobag inaag sikog. Samenag as Efrata engeropne neneko wene Betlehem alamang.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Sikoghag aneko Yakob ponekori kekneba kirik nhon mebirogne neneko wene babe wamla.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Undo unuaogti, Yakub neneko ae wenge solingkirobag si Eder neneko phibom agha piogti, ae kalun ae soro wamog.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Wamogti Ruben nenekori iliri elkel nenero aogne Bilha nenekoap mabogne sembe Yakubti ka'ebaogti, wamog.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Elkel Lea nenekori elme samenagne Ruben mangaro aogti, Simeonap, Lewiap, Yehudaap, Isakharap, Zebulonap, mangkahaiog.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Elkel Rahel nenekori Yusubap Benyaminap mangkahaiog.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Rahel arukna Bilha nenekori Danap Naptaliap mangkahaiog.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Lea arukna Zilpa nenekori Gadap Asyerap mangkahaiog. Me taneko nina Aram so'oag agha mangkahiek.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Wamekti Yakub neneko ili Ishakag Hebron peramag as Mamre piog. Samenag as eneko Abrahamap Ishakap nimi sekelanan nang saog uro wamdek.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.