2 Tessalonicenses 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo mi Pol nɛ̀ Silvɛ̧ nɛ̀ Timɔte, yo wusɛ kɛ kɛtɔ mɛkana maka kɛnjɛ wunɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus Krist kɛ Tesalonik ɓaka. Wusɛ kɛ́ti kɛnjɛ wunɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ Njambiyɛ Saŋgwɛ wusu, wokuna sendi nɛ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Da Njambiyɛ nɛ̀ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Wunɛ njɔŋ, wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun. Yo yakama nde, wusɛ kêl ɗete, kɛto tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Yesus kɛ́ kɛ ɗɔkɔ ɗɔkɔ ɓuɗyate kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Sendi, mɛkwaɗya mɛte yi mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun ɓu̧ suŋgwɛ nɛ ɓɛsɔ kɛ́ kɛ ɗɔkɔ ɗɔkɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Ɗete, wusɛ nɛ ŋguru wusu kɛ lɛpina kinɛ njɔn kɛ misi kɛto yun kɛ njoka mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓari ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka. Wusɛ lɛ́pinaŋgwɛ ɗete, kɛto tiŋ te yi wunɛ nɔ nɛ̀ tikina temɔ te yi wunɛ ɓɛ nɔ kɛ yi Yesus kɛ mɔy nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ hɛnɛ te yi ɓo teɗye wunɛ nɛ̀ kɛ ɗiyɔ mɛbɔnɛ mɛte yi wunɛ disima ɗiyɔ kɛte kɛ́.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Yo nɛ nje mɛyasi mɛnɔri yi Njambiyɛ teɗye nde, a pɛ́si mɛlɛpi nɛ ŋgbeŋ. Ndana, wunɛ kɛ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto wunɛ kɛ jayɛ nde, Njambiyɛ nâm ɓomɔ ɓenɛ. Yo nɛ nje te yite yi Njambiyɛ ta pɛsɔ nde, wunɛ kpasa ɓotu ɓete ɓe yakama nɛ kandɔ ɗyenɛ yi wunɛ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ kɛto te kɛ́.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Yo gbate nde, Njambiyɛ kél mɛyasi nɛ ŋgbeŋ. Ɗete, a ta yɔkiɗye teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe teɗye wunɛ mɛbɔnɛ ɓaka,
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 nyɛ wunɛ ɓe ɗiyɛ kɛ ɗiyɔ mɛbɔnɛ ndana ɓaka mɛwɛɗya sinɛ wunɛ komɛ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus ta punjɛ yotu wulɛ ɗyoɓɔ ɓenɛ ɗetina ɓejaki ɓenɛ kɛ́.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 A ta nje kɛ mɔy wɛtɛ bulam bulam lam ɗitɛ nje teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ ɓeŋgwɛ mɛlɛpi mɛte yi Kimɔ Tom Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus lɛpɛ kɛ́.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Yo nde, ɓo ta saŋgwa nɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ yambile kpo nɛ kpo lɔndunate nɛ mbi̧ nɛ mbɔmbu Nyaŋgwɛ Kumande kinɛ ɗiyɔ kɛ mɛluksa mɛte yi nyaŋgwɛ ɗeti nɛ nyɛ kɛ́ na.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Ɓo ta ɗiyɔ lɔndunate nɛ mbi̧ komɛ nyɛ ta nje, nɛ́ ɓomɔ lukse nyɛ kɛto ɓomɔ ɓenɛ, nɛ́ ɓomɔ hɛnɛ tɔndu nyɛ kɛto ɓotu ɓete ɓe ta tikɔ temɔ nɛ nyɛ ɓaka. [Wunɛ ta ɓɛ yun kɛ njokate], kɛto wunɛ tikima temɔ kɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ nɛ ŋguru wusu duwa̧ nje lɛpɔ nyɛ wunɛ kɛ́. Mɛyasi hɛnɛ ta kwaŋna ɗete kɛ nyaŋgwɛ yesɔ te.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Yo kɛto te yite yi wusɛ ŋgwɛta sendi nɛ Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun, diyɛ Njambiyɛ wusu nde, a kêl nde, wunɛ jôŋnaŋgwɛ yaka nɛ ɗiyɔ te yi nyɛ jeɓama nɛ wunɛ kɛ́. Wusɛ kɛ diyɛ nde, a tônjukwɛ kwaɗya kelna kimɔ mɛkele hɛnɛ te yi wunɛ kwaɗyɛ kelɔ kɛ́, tonjɛ sendi mɛyasi mɛte yi wunɛ kelɛ kɛ́, kɛto wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Yesus. Wusɛ díya nde, a tônjukwɛ mɛyasi mɛte hɛnɛ nɛ nyaŋgwɛ ɗeti nɛ.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Ɗete, ɓomɔ ta lukse ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus kɛto yun. Sendi, ɓomɔ ta lukse wunɛ kɛto nɛ. Yo ta kelna ɗete ɓeŋgwɛ ŋgikwa te yi Njambiyɛ wusu nɛ̀ yi Kumande Yesus Krist.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.