2 Tessalonicenses 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo mi Pol nɛ̀ Silvɛ̧ nɛ̀ Timɔte, yo wusɛ kɛ kɛtɔ mɛkana maka kɛnjɛ wunɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus Krist kɛ Tesalonik ɓaka. Wusɛ kɛ́ti kɛnjɛ wunɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ Njambiyɛ Saŋgwɛ wusu, wokuna sendi nɛ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Da Njambiyɛ nɛ̀ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wunɛ njɔŋ, wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun. Yo yakama nde, wusɛ kêl ɗete, kɛto tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Yesus kɛ́ kɛ ɗɔkɔ ɗɔkɔ ɓuɗyate kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Sendi, mɛkwaɗya mɛte yi mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun ɓu̧ suŋgwɛ nɛ ɓɛsɔ kɛ́ kɛ ɗɔkɔ ɗɔkɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 Ɗete, wusɛ nɛ ŋguru wusu kɛ lɛpina kinɛ njɔn kɛ misi kɛto yun kɛ njoka mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓari ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka. Wusɛ lɛ́pinaŋgwɛ ɗete, kɛto tiŋ te yi wunɛ nɔ nɛ̀ tikina temɔ te yi wunɛ ɓɛ nɔ kɛ yi Yesus kɛ mɔy nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ hɛnɛ te yi ɓo teɗye wunɛ nɛ̀ kɛ ɗiyɔ mɛbɔnɛ mɛte yi wunɛ disima ɗiyɔ kɛte kɛ́.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 Yo nɛ nje mɛyasi mɛnɔri yi Njambiyɛ teɗye nde, a pɛ́si mɛlɛpi nɛ ŋgbeŋ. Ndana, wunɛ kɛ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto wunɛ kɛ jayɛ nde, Njambiyɛ nâm ɓomɔ ɓenɛ. Yo nɛ nje te yite yi Njambiyɛ ta pɛsɔ nde, wunɛ kpasa ɓotu ɓete ɓe yakama nɛ kandɔ ɗyenɛ yi wunɛ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ kɛto te kɛ́.
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Yo gbate nde, Njambiyɛ kél mɛyasi nɛ ŋgbeŋ. Ɗete, a ta yɔkiɗye teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe teɗye wunɛ mɛbɔnɛ ɓaka,
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 nyɛ wunɛ ɓe ɗiyɛ kɛ ɗiyɔ mɛbɔnɛ ndana ɓaka mɛwɛɗya sinɛ wunɛ komɛ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus ta punjɛ yotu wulɛ ɗyoɓɔ ɓenɛ ɗetina ɓejaki ɓenɛ kɛ́.
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 A ta nje kɛ mɔy wɛtɛ bulam bulam lam ɗitɛ nje teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ ɓeŋgwɛ mɛlɛpi mɛte yi Kimɔ Tom Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus lɛpɛ kɛ́.
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 Yo nde, ɓo ta saŋgwa nɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ yambile kpo nɛ kpo lɔndunate nɛ mbi̧ nɛ mbɔmbu Nyaŋgwɛ Kumande kinɛ ɗiyɔ kɛ mɛluksa mɛte yi nyaŋgwɛ ɗeti nɛ nyɛ kɛ́ na.
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 Ɓo ta ɗiyɔ lɔndunate nɛ mbi̧ komɛ nyɛ ta nje, nɛ́ ɓomɔ lukse nyɛ kɛto ɓomɔ ɓenɛ, nɛ́ ɓomɔ hɛnɛ tɔndu nyɛ kɛto ɓotu ɓete ɓe ta tikɔ temɔ nɛ nyɛ ɓaka. [Wunɛ ta ɓɛ yun kɛ njokate], kɛto wunɛ tikima temɔ kɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ nɛ ŋguru wusu duwa̧ nje lɛpɔ nyɛ wunɛ kɛ́. Mɛyasi hɛnɛ ta kwaŋna ɗete kɛ nyaŋgwɛ yesɔ te.
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 Yo kɛto te yite yi wusɛ ŋgwɛta sendi nɛ Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun, diyɛ Njambiyɛ wusu nde, a kêl nde, wunɛ jôŋnaŋgwɛ yaka nɛ ɗiyɔ te yi nyɛ jeɓama nɛ wunɛ kɛ́. Wusɛ kɛ diyɛ nde, a tônjukwɛ kwaɗya kelna kimɔ mɛkele hɛnɛ te yi wunɛ kwaɗyɛ kelɔ kɛ́, tonjɛ sendi mɛyasi mɛte yi wunɛ kelɛ kɛ́, kɛto wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Yesus. Wusɛ díya nde, a tônjukwɛ mɛyasi mɛte hɛnɛ nɛ nyaŋgwɛ ɗeti nɛ.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 Ɗete, ɓomɔ ta lukse ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus kɛto yun. Sendi, ɓomɔ ta lukse wunɛ kɛto nɛ. Yo ta kelna ɗete ɓeŋgwɛ ŋgikwa te yi Njambiyɛ wusu nɛ̀ yi Kumande Yesus Krist.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.