2 Pedro 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ
1 Ma ɓaŋa ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ ja̧ ɓa̧ sendi mbɔmbu kɛ mɔy kandɔ Isarayɛl. Ɗete sendi, yo ta ɓɛ nɛ ɓaŋa ɓotu ɓe teɗya kɔtu mɛyasi kɛ njoka yun. Ɓo ta kwa̧ nɛ mɛmbɔlɛ yí teɗye wunɛ yiŋa ɓeya mɛyasi mɛte yi ta kelɔ nde, ɓomɔ yâmbila. Ɓo ta kelɔ ɗete, ko sɛŋɛ Yesus Krist te Sa Mbokɔ wusu, mɔ te ɛ kolma ɓo kwey kɔ. Ɗete, ɓo nɛ ŋguru wan ta kelɔ nde, semɔ semɔ, Njambiyɛ gîrisa ɓo.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ɓuɗya ɓomɔ ta nyɛ to kɛ sap sap joŋgwɛ nda ɓo, ɔ ɓɛ́ŋa, ɓomɔ má nje lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ nje te yi gbakasi kɛto yan.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ɓotu ɓe teɗya kɔtu mɛyasi ɓaka ɗíy ndi gɔruna mɛyasi mɛ ɓɛsɔ. Ɗete, ɓo ta seɓile wunɛ nɛ yiŋa mɛlɛpi mɛte yi wulɛ kɛ ɗyanɔ ɗyan nɛ ŋguru wan yí ɓu̧ nɛ mɛyasi kɛ mɛɓɔ mun. Ma yasi wɛtɛ, Njambiyɛ ma kikɔ pɛsɔ nde, a ta jɔse ɓo, a mɛ nɛ lɛndɛ yí girise ɓo.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ko ɓejaki ɓete ɓe kelma mɛɓeyɔ kwey ɓaka, Njambiyɛ tì gwe ŋgwɛtɛ wan na. A kwaɓima ɓo jombile ɓetɛ kɛnjɛ kɛ heɓeɓe gboŋgo ndoŋ. A ndaɗya ɓo kɛ mɔy yitil mate yí laɗye nɛ ŋgimɔ te yi nyɛ ta pɛsɔ jɔsi yan kɛ́.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ko ɓotu ɓe mɛnɛti maka ɓe joŋnama kɛ mɛtu mɛ njimɛ, kelɔ ɗa̧ mɛtɔ suŋgwɛ nɛ nyɛ ɓaka, a tì tikɛ sendi ɓo nɛ ŋgwɛtɛ na. A kelma nde, mbeŋ mɛ̂mikwɛ ɓeya ɓotu ɓete. Yasi wɛtɛ, a joŋgwa ndi ɓomɔ yitan jɔ yiɓa, yitan jɔ yitatite nɛ Nɔy. Yo nyɛ ɗikima pelɛ nyɛ ɓomɔ nde, ɓo jôŋnaŋgwɛ nɛ ŋgbeŋ nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ko *Sɔdɔm nɛ̀ *Gɔmɔr, Njambiyɛ jɔsuma mɛɗya mɛte girise yo loɗyɛ yo nɛ ɗitɛ nɛ ŋgito, ɓukwɛ ndi mɛsu nɛ mɛsu. A kelma ɗete yí kitɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ta nje jaɗyɛ kɛ kɔŋte kelɔ ɓeya yasi ɓaka.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Yo ɓa̧ nɛ mbaŋa mbam nde Lɔt. A ɓa̧ ŋgbeŋ mumɔ. A ɗikima wo yotu jaɓa kɛto ɓeya sap sap joŋgwɛ te yi ɓeya kɔtu ɓotu ɓe mɛɗya mɛte ɗikima joŋna kɛte kɛ́. Ɛ Njambiyɛ joŋgwɛ ndi nyɛ nyɛpɔ kɛ kemiyɛ yinɔri.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Yo nde, nyɛ ɛ ɗikima kelɔ mɛyasi nɛ ŋgbeŋ kɔ ɗikima joŋna kɛ njoka yan. Ɗete, mɛtu hɛnɛ a ɗikima ɓɛŋɛ wokɔ ɓeya mɛyasi mɛte yi ɓo ɗikima kelɔ kinɛ ɓeŋgwɛ mɛmboŋga kɛ́. Ɛ nyɛ ɗiki wo yotu kɛto te, kɛto a ɓa̧ ŋgbeŋ mumɔ.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ma ŋgɛ ɓɛ nde, mɛyasi kwaŋnama ɗete, yo kɛ teɗye nde, Baba Mbokɔ kɛ duwɛ gbate nje te yi nyɛ yakama joŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kambɛ nyɛ ɓaka soŋɛ kɛ mɔy mɛbɔnɛ. A kɛ duwɛ sendi nda yi nyɛ ndaɗyɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ yasi kɔtute yí laɗye teɗye ɓo mɛbɔnɛ komɛ nyɛ ta pɛsɔ jɔsi yan kɛ́.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 A ta jekɔ teɗye mɛbɔnɛ kwa̧ to te nyɛ ɓotu ɓete ɓe nyɛ joŋgwɛ ɗyan kɛ kelna mɛkele mɛ mɛmi te yi yotu mumɔ gɔrɛ kɛ́. Ɓo kɛ sɛŋɛ sendi nde, Baba Mbokɔ nâm ɓo. Ɓotu ɓaka ɓe teɗye kɔtu mɛyasi ɓaka yeti kɛ gwe wɔ̧ yaŋa na, ɓo sendi nɛ ɓeya to. Ɓo kɛ lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ joŋjoŋgwɛ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ nɛ mɛluksa kɛ ɗyoɓɔ kɛ́.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Yinɔri ko ɓejaki ɓe Njambiyɛ ɓe nɛ ɗeti nɛ̀ ŋguŋguɗyɛ kwa̧ ɓo ɓaka yeti kɛ lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ joŋjoŋgwɛ mɛyasi mɛte kɛ mbɔmbu Baba Mbokɔ na.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ma ɓotu ɓe teɗye mɛyasi maka ɓaka kinɛ ɗyanɔ na, ɓo nda ɓenyamɔ. Ɓenyamɔ jáɗyikwɛ laɗye ndi nde, ɓo ɓîya ɓo kɛ̀ wo. Ɓotu ɓaka kɛ lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ mɛyasi mɛte yi ɓo yeti kɛ duwɛ na. Ma ɓo ta saŋgwa nɛ sɔŋ nda yi ɓenyamɔ ɓete gwe nɔ kɛ́.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ɓeya yasi te yi ɓo kelɛ ɗete kɛ́, Njambiyɛ ta yɔkiɗye kelɔ sendi ɓeya yasi nɛ ɓo. Yasi te yi nyɛ ɓo mɛsosa, yo komɛ ɓo joŋna kɛ ɓeya nyɛm nyɛm joŋgwɛ, ko nɛ yesɔ kɛ puyɛ. Komɛ ɓo ŋgbɔ ɗyena wúnɛ ɓo kɛ́, yo yasi njɔn, yasi wuŋgwa. Komɛ ɓo ɗiyɛ ɗete wúnɛ ɓo kɛ́, ɓo kɛ seɓile wunɛ, ɔ ɓɛ́ŋa, yo kɛ nyɛ ɓo mɛsosa ɓuɗyate.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ɓɛndi yan ɓɛ́ŋa ndi ɓomari yí gɔsɔ nɛ nje kelna wanja. Ɓo yeti kɛ deŋgɔ kelna ɓeya yasi na. Ɓo kɛ seɓile ɓotu ɓete ɓe tì pa tikɔ temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ ɓaka, kelɔ nde, ɓo ɓêɓikwɛ kɛ mɛpɔndɔ man. Ɓo ma si ŋgbi kɛ nyɛna temɔ ɓuɗyate kɛ mɛyasi. Mɛkita mɛ Njambiyɛ mɛ kɛ yotu yan.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ɓo sima jatɔ, kɛto ɓo ɗuwa̧ kɛ ŋgbeŋ nje. Ɓo sima ɗimbiyɛ kɛ ɓeŋgwa nje te yi *Balam te mɔnɔ Beyɔr. Balam te ɗikima kwaɗyɛ sɔmbɔ mɔni nɛ nje kelna kɔtu yasi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Yasi wɛtɛ, ɛ Njambiyɛ ɓama nɛ nyɛ, kɛto a tì kwaɗyɛ wokuna nɛ nyɛ na. Yo nde, nyamɔ nde tofu ɛ ti lɛ́pi numbu ɓomɔ kɔ lɛpinama nyɛ nyɛ nɛ numbu te yi ɓomɔ yí petɔ nɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɔ kɛ ɓeya lem yasi te yi nyɛ ɓa̧ kɛ kwaɗyɛ kelɔ kɛ́.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ɓotu ɓaka ɓe teɗye kɔtu mɛyasi ɓaka nda mɛŋgɛ̧ mɛte yi nɛ kutu kutu kinɛ mɔrɔku kɛ́. Ɓo nda mɛkulutu mɛte yi pupɔ wumbiɗye kɛnjɛ womaŋa kinɛ nde, mbiyɔ nɔ̂ku kɛ́. Njambiyɛ kombila mbɛy te yi ɓo ta ɗiyɔ kɛte kɛ́ kɛ mɔy yitil nɛ gir.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Yo nde, ɓo lɛ́pinaŋgwɛ yí ɗɔkwɛ nɛ yotu yan. Yasi te yi ɓo lɛpɛ kɛ́ yeti kɛ kamɛ mumɔ yaŋa na. Ɗete, ɓo kɛ lɛɓiye ɓotu ɓete ɓe ɗuwa̧ ndana ndana kɛ njoka ɓotu ɓete ɓe joŋna kɔtute kinɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka nɛ nje kelna ɓeya sap sap joŋgwɛ te yi yotu mumɔ gɔrɛ kɛ́.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ɓo lɛ́pi nyɛ ɓari nde: ‹Wunɛ tí ɓɛ se ɓebala na.› Ase nde, ɓo nɛ ŋguru wan ɓebala mɛyasi mɛte yi ɓekiɗye mumɔ kɛ́. Kɛto ŋgɛ yiŋa yasi namɛ joŋgwɛ mumɔ, mɔ te mɛ bala yasi te.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ɓaŋa ɓomɔ sima tumɔ kɔŋ tikɔ ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka, kɛto ɓo nja̧ duwɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist, Mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ. Yasi wɛtɛ, ŋgɛ ɓo nje yɔkwɛ sendi nɛ kɔkɔ nyɛ ɓɔ kɛte tikɔ nde, mɛyasi mɛte nâm ɓo wolo, yite yo ta siyɔ nɛ ɓo ɓeyate. Komɛte, tɛri yan ta nje ɓɛ ɓeyate kwa̧ yiri yi ɓo ɗiyma kɛte kɛ ŋgimɔ te yi ɓo tì pa duwɛ Yesus Krist nɛ mbɔmbu kɛ́.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kɛto ɓo má ɗiy kinɛ duwɛ nje kelna yasi nɛ ŋgbeŋ na, ma yite laŋma ɓɛ kimɔte kɛ yan, laŋsa nde, ɓo sîki duwɛ yo nje tikɔ kelna yasi te yi Njambiyɛ kombila lɛpɔ nyɛ ɓo kɛ́.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ma yasi te yi ɓo saŋgwama nɔ kɛ́ yakama nɛ jɔ̧y nɛ mɛkanɔ maka yiɓa yi lɛpɛ nde: ‹Mbiye kɛ yɔkwɛ nɛ kɔkɔ kɛ̀ ɗye yasi te yi nyɛ sima jo kɛ́.› Sendi: ‹Ɓo wêya ŋgo, a kɛ kpalɔ yɔkwɛ nɛ kɔkɔ kɛ̀ ɓiŋgila kɛ mɛsɔpɔ.›
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.