Provérbios 31
KJV-Thai (KJVTHAI) vs NAA
1 ถ้อยคำของกษัตริย์เลมูเอล คือคำพยากรณ์ที่พระราชชนนีได้สอนไว้แก่พระองค์
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 อะไรเล่า ลูกแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งท้องแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งคำปฏิญาณของแม่เอ๋ย
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 อย่าให้กำลังของเจ้าแก่ผู้หญิง อย่าให้ทางของเจ้าแก่ผู้ทำลายกษัตริย์ใดๆ
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 เกรงว่าเขาจะดื่มและหลงลืมตัวบทกฎหมายนั้นเสีย และคำวินิจฉัยที่มีต่อคนทุกข์ยากก็ไขว้เขวไป
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 จงให้สุราแก่ผู้ที่กำลังจะพินาศ และน้ำองุ่นแก่ผู้ที่ทุกข์ใจอย่างขมขื่น
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 จงให้เขาดื่มและลืมความยากจนของเขา เพื่อจะจดจำความระทมทุกข์ของเขาไม่ได้อีกต่อไป
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 จงอ้าปากของเจ้าแทนคนใบ้ เพื่อสิทธิของทุกคนที่ถูกทิ้งร้างอยู่
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 จงอ้าปากของเจ้า พิพากษาอย่างชอบธรรม รักษาสิทธิของคนจนและคนขัดสนให้คงอยู่
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ใครจะพบภรรยาที่ดี เพราะค่าของเธอประเสริฐยิ่งกว่าทับทิมมากนัก
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 เธอแสวงขนแกะและป่าน และทำงานด้วยมืออย่างเต็มใจ
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 เธอพิเคราะห์ดูไร่นาแล้วก็ซื้อไว้ ด้วยผลน้ำมือของเธอ เธอปลูกสวนองุ่น
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมืออกช่วยคนขัดสน
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 เธอทำผ้าปูสำหรับเธอด้วยสิ่งทอ เสื้อผ้าของเธอทำด้วยผ้าลินินและผ้าสีม่วง
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปิติในอนาคต
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 เธออ้าปากกล่าวด้วยสติปัญญา และกฎเกณฑ์แห่งความกรุณาก็อยู่ที่ลิ้นของเธอ
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 เธอดูแลการงานในครัวเรือนของเธอ และไม่รับประทานอาหารแห่งความเกียจคร้าน
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 ลูกๆของเธอตื่นขึ้นมาก็ชมเชยเธอ สามีของเธอก็สรรเสริญเธอ
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 ว่า "สตรีเป็นอันมากทำอย่างดีเลิศ แต่เธอเลิศยิ่งกว่าเขาทั้งหมด"
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 จงให้เธอรับผลแห่งน้ำมือของเธอ และให้การงานของเธอสรรเสริญเธอที่ประตูเมือง
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.