Provérbios 31
KJV-Thai (KJVTHAI) vs ACF
1 ถ้อยคำของกษัตริย์เลมูเอล คือคำพยากรณ์ที่พระราชชนนีได้สอนไว้แก่พระองค์
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 อะไรเล่า ลูกแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งท้องแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งคำปฏิญาณของแม่เอ๋ย
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 อย่าให้กำลังของเจ้าแก่ผู้หญิง อย่าให้ทางของเจ้าแก่ผู้ทำลายกษัตริย์ใดๆ
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 เกรงว่าเขาจะดื่มและหลงลืมตัวบทกฎหมายนั้นเสีย และคำวินิจฉัยที่มีต่อคนทุกข์ยากก็ไขว้เขวไป
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 จงให้สุราแก่ผู้ที่กำลังจะพินาศ และน้ำองุ่นแก่ผู้ที่ทุกข์ใจอย่างขมขื่น
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 จงให้เขาดื่มและลืมความยากจนของเขา เพื่อจะจดจำความระทมทุกข์ของเขาไม่ได้อีกต่อไป
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 จงอ้าปากของเจ้าแทนคนใบ้ เพื่อสิทธิของทุกคนที่ถูกทิ้งร้างอยู่
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 จงอ้าปากของเจ้า พิพากษาอย่างชอบธรรม รักษาสิทธิของคนจนและคนขัดสนให้คงอยู่
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ใครจะพบภรรยาที่ดี เพราะค่าของเธอประเสริฐยิ่งกว่าทับทิมมากนัก
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 เธอแสวงขนแกะและป่าน และทำงานด้วยมืออย่างเต็มใจ
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 เธอพิเคราะห์ดูไร่นาแล้วก็ซื้อไว้ ด้วยผลน้ำมือของเธอ เธอปลูกสวนองุ่น
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมืออกช่วยคนขัดสน
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 เธอทำผ้าปูสำหรับเธอด้วยสิ่งทอ เสื้อผ้าของเธอทำด้วยผ้าลินินและผ้าสีม่วง
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปิติในอนาคต
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 เธออ้าปากกล่าวด้วยสติปัญญา และกฎเกณฑ์แห่งความกรุณาก็อยู่ที่ลิ้นของเธอ
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 เธอดูแลการงานในครัวเรือนของเธอ และไม่รับประทานอาหารแห่งความเกียจคร้าน
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 ลูกๆของเธอตื่นขึ้นมาก็ชมเชยเธอ สามีของเธอก็สรรเสริญเธอ
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 ว่า "สตรีเป็นอันมากทำอย่างดีเลิศ แต่เธอเลิศยิ่งกว่าเขาทั้งหมด"
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 จงให้เธอรับผลแห่งน้ำมือของเธอ และให้การงานของเธอสรรเสริญเธอที่ประตูเมือง
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.