Jó 38

KJV-Thai (KJVTHAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมบ้าหมูว่า
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 "นี่ใครหนอที่ให้คำปรึกษามืดมนไปด้วยถ้อยคำอันปราศจากความรู้
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 จงคาดเอวไว้อย่างกับลูกผู้ชายหน่อยซิ เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนั้น เจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าเจ้ามีความเข้าใจก็บอกเรามา
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 ผู้ใดได้กำหนดขนาดให้โลก แน่นอนละ เจ้าต้องรู้ซี หรือใครขึงเชือกวัดบนนั้น
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 รากฐานของโลกจมไปอยู่บนอะไร หรือผู้ใดวางศิลามุมเอกของมัน
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 หรือผู้ใดเอาประตูปิดทะเลไว้ เมื่อมันระเบิดออกมาดังออกมาจากครรภ์
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 เมื่อเราสร้างเมฆให้เป็นเสื้อ และความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 และกล่าวว่า `เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ'
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 เจ้าได้บังคับบัญชาอรุณตั้งแต่เจ้าเกิดมา และเป็นเหตุให้อรุโณทัยรู้จักที่ของมันหรือ
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 เพื่อมันจะจับปลายแผ่นดินโลก และสลัดคนชั่วออกไปเสียจากโลก
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 โลกก็เปลี่ยนไปเหมือนดินเหนียวถูกตราประทับ และทุกสิ่งเด่นออกมาเหมือนเสื้อผ้า
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 แสงสว่างถูกยึดไว้เสียจากคนชั่วร้าย และแขนของเขาที่เงื้อขึ้นก็ถูกหักเสีย
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 เจ้าเข้าไปในตาน้ำแห่งทะเลแล้วหรือ หรือเดินเข้าไปในซอกมหาสมุทรแล้วหรือ
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 เขาเผยประตูความตายแก่เจ้าแล้วหรือ หรือเจ้าได้เห็นประตูเงามัจจุราชแล้วหรือ
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของแผ่นดินโลกหรือ ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดนี้ก็จงบอกมา
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 ทางที่จะนำไปสู่สำนักของความสว่างอยู่ที่ไหน และส่วนที่มืด สถานที่นั้นอยู่ที่ไหน
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 เพื่อเจ้าจะได้พามันไปยังแดนของมัน และเพื่อเจ้าจะได้เห็นทางไปบ้านของมัน
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 เจ้าคงรู้เพราะเจ้าเกิดมาแล้วอายุของเจ้าก็มากเหลือหลาย
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 เจ้าเข้าไปในคลังหิมะแล้วหรือ หรือเจ้าเห็นคลังลูกเห็บแล้วหรือ
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อเวลายากลำบาก เพื่อวันศึกและสงคราม
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 ทางที่จะไปสู่ที่ซึ่งความสว่างแจกจ่ายออกไปนั้นอยู่ที่ไหน หรือที่ซึ่งลมตะวันออกกระจายไปบนแผ่นดินโลกอยู่ที่ไหน
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 ใครเซาะช่องให้กระแสฝนและทำทางให้ฟ้าผ่า
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 ให้นำฝนมาบนแผ่นดินที่ไม่มีคนอยู่ และบนถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีมนุษย์ที่นั่น
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 เพื่อให้พื้นดินที่รกร้างและว่างเปล่าได้อิ่มเอม และกระทำให้หน่อของต้นอ่อนงอกขึ้น
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 ฝนมีพ่อหรือ หรือผู้ใดได้กระทำให้เกิดหยาดน้ำค้าง
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 น้ำแข็งมาจากครรภ์ของผู้ใด ผู้ใดให้กำเนิดแก่ปุยน้ำค้างแข็งแห่งฟ้าสวรรค์
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 น้ำถูกซ่อนไว้เหมือนมีหินปิดบัง และผิวมหาสมุทรแข็งตัว
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 เจ้ามัดหมู่ดาวลูกไก่ให้เป็นกลุ่มได้หรือ หรือแก้เครื่องผูกหมู่ดาวไถได้หรือ
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 เจ้านำดาวนักษัตรออกมาตามฤดูของมันได้หรือ หรือเจ้านำทางของหมู่ดาวจระเข้และลูกของมันได้ไหม
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 เจ้ารู้กฎของฟ้าสวรรค์หรือเปล่า เจ้าตั้งฟ้าสวรรค์ให้ครอบครองแผ่นดินได้หรือ
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 เจ้าตะเบ็งเสียงไปถึงเมฆได้ไหมล่ะ เพื่อน้ำมากมายจะลงมาคลุมเจ้า
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า `เราอยู่ที่นี่' ได้ไหม
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 ใครให้สติปัญญาภายใน หรือให้ความเข้าใจแก่จิตใจ
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 ใครจะนับเมฆด้วยสติปัญญาได้ หรือใครจะเอียงถุงน้ำของท้องฟ้าได้
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 เมื่อผงคลีแข็งอย่างโลหะหลอม เมื่อก้อนดินเกาะกันแน่นหรือ
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 เจ้าล่าเหยื่อให้สิงโตได้หรือ หรือให้สิงโตหนุ่มที่หิวอิ่มได้ไหมล่ะ
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 เมื่อมันหมอบอยู่ในถ้ำของมัน หรือนอนคอยอยู่ในที่กำบัง
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 ใครจัดหาเหยื่อให้กา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และระเหระหนไปเพราะขาดอาหาร"
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.