Mateus 26

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Ye know that after two days is
2 Sabeis que de hoje a dois dias celebrar-se-á a páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Depois se reuniram os principais sacerdotes e os anciãos do povo no pátio da casa do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill
4 e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida.
5 But they said, Not on the feast
5 Mas diziam: Durante a festa, não; para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat
7 chegou-se a ele uma mulher que trazia um vaso de alabastro com precioso perfume, e lho derramou sobre a cabeça, quando ele estava à mesa.
8 But when his disciples saw
8 Vendo isto, seus discípulos indignaram-se e disseram:
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
9 Para que este desperdício? Pois o perfume podia ser vendido por muito dinheiro, e ser este dado aos pobres.
10 When Jesus understood
10 Mas Jesus, percebendo isto, disse-lhes: Por que molestais essa mulher? ela me fez uma boa obra.
11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
11 Pois os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did
12 derramando ela este perfume sobre o meu corpo, fê-lo para a minha sepultura.
13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world,
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este Evangelho, será também contado para memória sua o que ela fez.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
15 And said
15 e lhes disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
16 Desde então Judas buscava oportunidade para o entregar.
17 Now the first
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 And he said,
18 Respondeu-lhes: Ide à cidade ter com certo homem, e dizei-lhe que o Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
19 Eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado, e prepararam a páscoa.
20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
20 À tarde estava ele sentado à mesa com os doze discípulos.
21 And as they did eat, he said,
21 Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
22 Eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 And he answered and said,
23 Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, esse é o que me trairá.
24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
24 O Filho do homem vai-se, segundo está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! melhor fora para esse homem se não houvesse nascido.
25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him,
25 Judas, que o traiu, perguntou: Porventura sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave
27 Tomando o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
28 porque este é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos para remissão de pecados.
29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
29 Mas digo-vos que desta hora em diante não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber novo convosco no reino de meu Pai.
30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 Then saith Jesus unto them,
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 Peter answered and said unto him, Though all
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said unto him,
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples,
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then saith he unto them,
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying,
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter,
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 He went away again the second time, and prayed, saying,
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them,
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
50 And Jesus said unto him,
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Then said Jesus unto him,
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 In that same hour said Jesus to the multitudes,
55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
57 And they that had laid hold on Jesus led
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed him afar off unto the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
60 But found none: yea, though many false witnesses came,
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
61 And said, This
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
64 Jesus saith unto him,
64 Respondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he was gone out into the porch, another
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
73 And after a while came unto
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
74 Then began he to curse and to swear,
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.