Mateus 25

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Jesus disse:
2 And five of them were wise, and five
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 They that
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 But the wise answered, saying,
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 — ausente —
14 Jesus continuou:
15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 And likewise he that
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 His lord said unto him, Well done,
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo,
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 His lord answered and said unto him,
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Take therefore the talent from him, and give
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 — ausente —
31 Jesus terminou, dizendo:
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
46 E Jesus terminou assim:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.