Mateus 25

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 And five of them were wise, and five
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 They that
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 But the wise answered, saying,
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 — ausente —
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 And likewise he that
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 His lord said unto him, Well done,
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo,
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 His lord answered and said unto him,
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Take therefore the talent from him, and give
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 — ausente —
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.