Mateus 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NTLH
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 And Jesus said unto them,
2 Então ele disse:
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And Jesus answered and said unto them,
4 Jesus respondeu:
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 All these
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
11 Então muitos falsos
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
14 E a boa notícia sobre o
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
15 E Jesus continuou:
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Behold, I have told you before.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold,
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 — ausente —
29 Jesus disse:
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então o sinal do
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer
32 Jesus disse ainda:
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near,
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 — ausente —
36 Jesus continuou, dizendo:
37 But as the days of Noe
37 A vinda do
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Two
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 — ausente —
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 And shall begin to smite
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 And shall cut him asunder, and appoint
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.