Mateus 23
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs BKJ
1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 Saying,
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 All therefore whatsoever they bid you observe,
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master,
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And call no
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Neither be ye called masters: for one is your Master,
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Woe unto you,
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ye
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ye
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ye
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Thou
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Ye
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 — ausente —
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem,
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left unto you desolate.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.