Mateus 23
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC
1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 Saying,
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 All therefore whatsoever they bid you observe,
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master,
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 And call no
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Neither be ye called masters: for one is your Master,
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Woe unto you,
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ye
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Ye
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ye
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Thou
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ye
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 — ausente —
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 O Jerusalem, Jerusalem,
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left unto you desolate.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.