Mateus 17

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 And when the disciples heard
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 And Jesus came and touched them, and said,
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying,
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 And Jesus answered and said unto them,
11 Ele respondeu:
12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Then Jesus answered and said,
17 Jesus respondeu:
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 And Jesus said unto them,
20 Jesus respondeu:
21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying,
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him,
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.